Mateus 28

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lamina Yaan ina Fangaafusan, la paanen lolof la yaan mata ina ‘wiik’, na Maria ti Mekdala xuvul pana xasa Maria, re falet xe la liing ina mamaat aave.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 E fataapus a toxan a maraꞌulia lava senaso a saxa angelo sina Memai a sivimaan ti laaꞌui la xunavata e fe pul tapin a tang faat aava ti votan a liing e a nai xuluna.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 A kaaluman sina a malaan sena yaamit e a marapi sina a pasak paaliu marasaxa.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 E mu rabuna ina rawen ri poxo xe lapia pana matautan e ri mati fatak malaan sena mu mamaat.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 A angelo aave a ferawai xe sina rovaat tefin e a kuus, “Muta mataut, ne texaas o me taxa seng na Yesus aava ri niil fataxutane.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Nane pife waan nabeꞌ; a Piran fo fatatoi faꞌulie ti la maatan malaan sena fo ferawai pana. Man, xalum a bina aava nane fo mati lana
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 e falet fataapus e me xuus a mu fefeng sina, ‘A Piran fo fatatoi faꞌulie ti la maatan e naboxo i taxa falet paamuin nami xe pe Galili e mi taa xalume pave.’ Lavaxa, falet, ne fo xuus name pana.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 E voxo re taꞌulan fatapusan a liing ina mamaat aave. Re mataut taasaxa re bas pana faamamaasan e re fala fataapus xena xuus a mu fefeng pana.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 E na Yesus a savat faꞌipul sire e a kuus, “Paanen Roxo name.” Re falet faasilak xe sina e re bukaak xe lapia e tao a kana e re nanguse.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 E na Yesus a xuus nare, “Muta mataut, me fe xuus a mu fetinan siak xena falet xe puaa Galili e pave ri taa xalumau.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Layaan a rovaat tefin re taxa falet xe sina mu fefeng sina, saxano rabuna ina rawen aava ri taxa faxatang a liing ina mamaat xo, ri laak ulaa xe la bina lava e ri xuus a mu paamua priis pana maana mo xapiak aava fo savat.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 E mu priis aave ri faxuvul xuvul pana mu matalava xena lamon pana so ta mo ri taa vile. Ri maraan a mu rabuna ina rawen pana mamareiai lava
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 e ri kuus, “Mi taa kuus o a mu fefeng sina ri savat la xunavung e ri fenou a vipin ina layaan mi taxa matef.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 E tamo a paamua lava ti Rom i taa langai pana fenouaana, maam taa faxaradaxe talo mi taa piau ta lagafan sena.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 E voxo a mu rabuna ina rawen ri siak a mamareiai aave e ri usi fatak a ferawaian sina mu paamua priis. E a xuuskuus aanabeꞌ fuuna lo falet xolai la palou ina mu Juda fefexaxaas tanin.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 A mu fefeng sangafilu saxa pana saxa xo, ri falet xe puaa Galili, xe la put aava na Yesus a feng nari xe xuluna.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Layaan ri xalume pave ri lotuie naapalaan saxanofuna ri pife texaas tuuna o nane ve na Yesus.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 E na Yesus maa savat la tari e kuus xe siri, “A Piran fo tavaiau pana tateaxan xapiak xena paamuianaana maana mo xapiak la xunavata e la xavala.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Falet xo xe sina mu rabuna xapiak la xavala e fapiti nari talo ri taa namkai xena usiau. Fasuf nari lapaana isi Tamaang, a Natuna e a Vovau Xaradak
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 e fapiti nari xena langai fatak a maana vuputkai aava ne fo tavai nami pana. E nenia xo, ne taa waan vulai xuvul pami fefexaxaas a yaan a xavala aanabeꞌ i taa taxapus.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.