Mateus 28

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lamina Yaan ina Fangaafusan, la paanen lolof la yaan mata ina ‘wiik’, na Maria ti Mekdala xuvul pana xasa Maria, re falet xe la liing ina mamaat aave.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 E fataapus a toxan a maraꞌulia lava senaso a saxa angelo sina Memai a sivimaan ti laaꞌui la xunavata e fe pul tapin a tang faat aava ti votan a liing e a nai xuluna.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 A kaaluman sina a malaan sena yaamit e a marapi sina a pasak paaliu marasaxa.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 E mu rabuna ina rawen ri poxo xe lapia pana matautan e ri mati fatak malaan sena mu mamaat.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 A angelo aave a ferawai xe sina rovaat tefin e a kuus, “Muta mataut, ne texaas o me taxa seng na Yesus aava ri niil fataxutane.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nane pife waan nabeꞌ; a Piran fo fatatoi faꞌulie ti la maatan malaan sena fo ferawai pana. Man, xalum a bina aava nane fo mati lana
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 e falet fataapus e me xuus a mu fefeng sina, ‘A Piran fo fatatoi faꞌulie ti la maatan e naboxo i taxa falet paamuin nami xe pe Galili e mi taa xalume pave.’ Lavaxa, falet, ne fo xuus name pana.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 E voxo re taꞌulan fatapusan a liing ina mamaat aave. Re mataut taasaxa re bas pana faamamaasan e re fala fataapus xena xuus a mu fefeng pana.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 E na Yesus a savat faꞌipul sire e a kuus, “Paanen Roxo name.” Re falet faasilak xe sina e re bukaak xe lapia e tao a kana e re nanguse.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 E na Yesus a xuus nare, “Muta mataut, me fe xuus a mu fetinan siak xena falet xe puaa Galili e pave ri taa xalumau.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Layaan a rovaat tefin re taxa falet xe sina mu fefeng sina, saxano rabuna ina rawen aava ri taxa faxatang a liing ina mamaat xo, ri laak ulaa xe la bina lava e ri xuus a mu paamua priis pana maana mo xapiak aava fo savat.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 E mu priis aave ri faxuvul xuvul pana mu matalava xena lamon pana so ta mo ri taa vile. Ri maraan a mu rabuna ina rawen pana mamareiai lava
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 e ri kuus, “Mi taa kuus o a mu fefeng sina ri savat la xunavung e ri fenou a vipin ina layaan mi taxa matef.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 E tamo a paamua lava ti Rom i taa langai pana fenouaana, maam taa faxaradaxe talo mi taa piau ta lagafan sena.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 E voxo a mu rabuna ina rawen ri siak a mamareiai aave e ri usi fatak a ferawaian sina mu paamua priis. E a xuuskuus aanabeꞌ fuuna lo falet xolai la palou ina mu Juda fefexaxaas tanin.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 A mu fefeng sangafilu saxa pana saxa xo, ri falet xe puaa Galili, xe la put aava na Yesus a feng nari xe xuluna.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Layaan ri xalume pave ri lotuie naapalaan saxanofuna ri pife texaas tuuna o nane ve na Yesus.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 E na Yesus maa savat la tari e kuus xe siri, “A Piran fo tavaiau pana tateaxan xapiak xena paamuianaana maana mo xapiak la xunavata e la xavala.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Falet xo xe sina mu rabuna xapiak la xavala e fapiti nari talo ri taa namkai xena usiau. Fasuf nari lapaana isi Tamaang, a Natuna e a Vovau Xaradak
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 e fapiti nari xena langai fatak a maana vuputkai aava ne fo tavai nami pana. E nenia xo, ne taa waan vulai xuvul pami fefexaxaas a yaan a xavala aanabeꞌ i taa taxapus.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.