Mateus 24
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT
1 Layaan na Yesus i taxa taꞌulan a lifu lotu, a mu fefeng sina ri maa savat sina e ri talangai xe la maana nobina ina tang lifu lotu aave xena yuuf a lamonan sina.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 E nane xuus nari, “Aang, xalum a maana mo aanabeꞌ. Taasaxa ne xuus tuunei nami: piau ta faat saxa i taa waan la nobina ina. Senaso a yaan i taa savat layaan a mu xaiyaas simi ri taa galas tapin a maana faat xapiak.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Layaan na Yesus taxa nai xulu Put Olif, a mu fefeng sina sang mon ri savat sina e ri kuus, “Xuus nemaam laso ta yaan a maana mo aanabeꞌ ri taa savat e a so ta mo i taa fakalimaan a yaan ina filimaanan siim e a fataxapiak ina yaan.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Na Yesus a sui nari, “Faxatang, talo pi ta mataa i taa bit nami.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 A maana rabuna xaves ri taa savat lapaana isaak e ri taa kuus, ‘Nenia ve ne Mataa Failai’ e ri taa bit a maana rabuna.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Mi taa langai a felingaian ina fevisan aava waan faasilak e mi taa langai pana maana fevisan ri waan lasuun, taasaxa muta mataut. A maana mo malaanabeꞌ ri taa savat taasaxa ri pife faxaalit o a fataxapiak ina yaan fo savat.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 A maana mu bina ri taa fevis; a mu fatataganan ri taa fefalouan nari xa. E i taa toxan a yaan ina song e a maana maraꞌulia la maana mu bina.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 A maana mo aanabeꞌ ri malaan sena maasaxan sina tefin paamuina luluxan.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Lamina yaan a maana mo aanabeꞌ fo savat, a mu rabuna pana tateaxan ri taa pis nami e a mu xaiyaas simi ri taa vil pengan nami e punuk nami. A mu rabuna xapiak ri taa baian nami senaso mi waan xuvul paga.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 A maana rabuna xaves ri taa taꞌulan a namkaian siri lana yaan aave; ri taa pet lisan nari xa e febaian nari.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 E a mu rabuna xaves ina kuus fatuxai bit, ri taa savat xena bit a maana rabuna.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 E senaso a saatan sina rabuna tafe molava, a maana rabuna xaves ri taa pife vubuxan xasingitan nari xa.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Taasaxa nane aava tigina fatateak fefexaxaas a fataxapiak i taa fakaxupan.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 A mu rabuna ri taa falet xolai la maana mu bina la xavala e ri taa kuusan fasavat a Lagasai Roxo sena fatataganan sina Piran. E muibak a fataxapiak ina yaan i taa savat.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Mi taa xalum a mo mosaat paaliu aava mataa ina kuus fatuxai, na Daniel, a kuus pana. A mo aave i taa nai falalosaat a Nobina Taap Xasingit sina Piran. (Nami aava mi kat a mo aanabeꞌ mi taa masam sena.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Lana yaan aave nami aava mi waan pe Judia mi taa sinuf falet xe xulu put.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 E nane aava waan laaꞌui la putuna lifu i taa pife sivi xe lana lifu xena siak a maana mo sina.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 E nane aava i taxa faisok la uma sina i taa pife ulaa xena siak a marapi ina vupungan sina.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 E lana yaan aave muluk a lutefin pana lak la xuri o mu ninana lak ri taxa fasus a lak siri!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Fenung xe sina Piran o a yaan aave i taa pife savat la yaan ina Maat Bung o la Yaan ina Fangaafusan!
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Senaso a mu lagafan aava ri taa savat lana yaan aave, ri taa pemamosaat senꞌ ta lagafan ti paamua; ti la tangpat ina xavala fefexaxaas tanin. E pi ta mo malaan sena i taa savat fulaa.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Taasaxa, a Piran xo fo faxaxaalif a yaan ina mu lagafan aanabeꞌ. Tamo nane pife vil malaane pi ta rabuna ri fexaxaas sena sinufane. Taasaxa Piran a muluk a mu rabuna tatagan sina e voxo nane faxaxaalif a mu yaan aave.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “E tamo ta mataa taa xuus nami, ‘Kaalum, a Mataa Failai ve!’ o ‘Nane waan pave!’ muta namkai sena ferawaian siri.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Senaso maana mataa failai bit e maana rabuna ina kuus fatuxai bit ri taa savat. Ri taa vil a maana mo faꞌipul molava e maana faisok ina gutan xena yuuf familung a mu rabuna tatagan sina Piran tamo a fexaxaas.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Langai! Ne fo xuus nami pana maana mo aanabeꞌ paamuina savatan siri.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “E voxo tamo a rabuna ri taa xuus nami, ‘Kaalum, nane waan pe la bina xobingil!’ — muta falet xe pave. O tamo ri kuus, ‘Kaalum, i taxa fufunai nabeꞌ!’ — muta namkai sena.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Layaan a Natuna Mataa i taa savat i taa malaan sena yaamit; i taa savat faꞌipul e taa fabas a tavegof pana malang talo a mu rabuna xapiak ri taa xalume.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Mi taa tingin a mamaat layaan mi xalum a maana kor ri taxa faxuvul.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Faasilak, lamina yaan ina mu lagafan aave, a ngaas i tafe suk; a fulun i taa pife rarapak fulaa; a mu vapara ri taa poxo ti la finavata; e a Piran i taa faradakui a maana mo la finavata. Ais 13:10; 34:4
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “E mui a fakalimaanan ina Natuna Mataa i taa savat la finavata e mu rabuna xapiak la xavala ri taa taangiis faagut pana matautan layaan ri xalum a Natuna Mataa i taxa filimaan xuluna mu vata la tavegof. E lana filimaanan sina, mu rabuna ri taa xalum a gutan sina e a miridingan aava Piran a tavaie pana.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 E layaan a angelo a piif faagutan a tang tafiu, a Natuna Mataa i taa feng a mu angelo sina xe la maana mu bina xapiak la xavala xena faxuvul a mu rabuna tatagan sina.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “A wai xakaap i taa fapiti nami malaan: Layaan mi xalum a raxana xakaap ri fungus e a paxari faꞌui ri savat, mi texaas o a yaan ina matoxolan a waan faasilak.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 E malaanabeꞌ layaan mi xalum a maana fakalimaanan aanabeꞌ mi taa texaas o a yaan ina savatan sina a faasilak paaliu.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Lamon faꞌulaa! A maana mo aanabeꞌ ri taa savat paamuina yaan a mu rabuna xapiak ti tanin, ri taa maat.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 A xunavata e xavala ri taa taxapus taasaxa a ferawaian siak i taa pife taxapus.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Taasaxa pi ta saxa i taa texaas sena yaan ina filimaanan sina Natuna Mataa; pife mu angelo la xunavata o na Natuna. A Piran, na Tamataara, nane sang mon a texaas sena.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Layaan a Natuna Mataa i taa filimaan, a yaan aave i taa malaan sena yaan si Noyeꞌ.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Lana yaan aave, paamuina ulim molava piis, a mu rabuna ri taxa fangan e num e ri taxa fetamaian xolanari. A falet malaan fefexaxaas a yaan na Noyeꞌ a laak lana xaati.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 A mu rabuna ti la yaan aave ri pife texaas sena so ta mo i taa savat fefexaxaas a yaan a ulim a filimaan e a vak xapin nari xapiak. I taa malaan layaan a Natuna Mataa i taa filimaan.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Lana yaan aave tamo a rovaat tomexaan re taxa faisok la uma, a Natuna Mataa i taa siak a saxa xe sina e saxa i taa waan pave.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 E tamo a rovaat tefin re taxa faisok faxuvul pana mimit a mu kam ina ‘wiit’ sire, i taa siak a saxa xe sina e saxa i taa waan pave.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Kaalum votai! Senaso mi pife texaas sena so ta yaan a Memai simi i taa filimaan.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Tamo a mataa tafuna lifu fo texaas sena yaan a mataa ina fenau i taa filimaan i tafo kaalum votai e ti votan a mataa ina fenau sena laak la lifu sina.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 E voxo nami vaxa mi taa tamasiak vulai e faxatang senaso a Natuna Mataa i taa savat layaan mi pife faigot!
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Lavaxa, mi taa malaan sena sisiak pana texaasan aava fuuna langai faroxo sina paamua sina. Nane aave a paamua sina a siak fatie xena paamuianaana xasano sisiak e tavai nari pana fanganan siri lana yaan fatak.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 E tamo a paamua sina, lana filimaanan sina, a xalume o i taxa vil faroxoi a faisok sina, a sisiak aave i taa faamamaas.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ne xuus tuunei nami o a paamua sina i taa fakalimaane pana mataa ina faxatangaana maana mo xapiak sina.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Taasaxa tamo nane ve a sisiak saat i tamaa ilisai, ‘Naak saxa mo taxa tivotan a paamua siak e i taa pife ulaamaan fataapus.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 E voxo a sip pengan a xasano sisiak e fangan e num xuvul pana rabuna aava ri nunum temasaat.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Taasaxa, saxa yaan, layaan a sisiak aave a pife lalamon pana, a paamua sina i taa ulaamaan.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 E i taa fakasanam faagutan a sisiak aave e taa tavaie pana nobina sina la palou ina mu xalema maranga. Pave a mu rabuna ri taa taangiis faagut e faxakengatan a fari.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.