Mateus 24
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI
1 Layaan na Yesus i taxa taꞌulan a lifu lotu, a mu fefeng sina ri maa savat sina e ri talangai xe la maana nobina ina tang lifu lotu aave xena yuuf a lamonan sina.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 E nane xuus nari, “Aang, xalum a maana mo aanabeꞌ. Taasaxa ne xuus tuunei nami: piau ta faat saxa i taa waan la nobina ina. Senaso a yaan i taa savat layaan a mu xaiyaas simi ri taa galas tapin a maana faat xapiak.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Layaan na Yesus taxa nai xulu Put Olif, a mu fefeng sina sang mon ri savat sina e ri kuus, “Xuus nemaam laso ta yaan a maana mo aanabeꞌ ri taa savat e a so ta mo i taa fakalimaan a yaan ina filimaanan siim e a fataxapiak ina yaan.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Na Yesus a sui nari, “Faxatang, talo pi ta mataa i taa bit nami.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 A maana rabuna xaves ri taa savat lapaana isaak e ri taa kuus, ‘Nenia ve ne Mataa Failai’ e ri taa bit a maana rabuna.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Mi taa langai a felingaian ina fevisan aava waan faasilak e mi taa langai pana maana fevisan ri waan lasuun, taasaxa muta mataut. A maana mo malaanabeꞌ ri taa savat taasaxa ri pife faxaalit o a fataxapiak ina yaan fo savat.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 A maana mu bina ri taa fevis; a mu fatataganan ri taa fefalouan nari xa. E i taa toxan a yaan ina song e a maana maraꞌulia la maana mu bina.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 A maana mo aanabeꞌ ri malaan sena maasaxan sina tefin paamuina luluxan.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Lamina yaan a maana mo aanabeꞌ fo savat, a mu rabuna pana tateaxan ri taa pis nami e a mu xaiyaas simi ri taa vil pengan nami e punuk nami. A mu rabuna xapiak ri taa baian nami senaso mi waan xuvul paga.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 A maana rabuna xaves ri taa taꞌulan a namkaian siri lana yaan aave; ri taa pet lisan nari xa e febaian nari.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 E a mu rabuna xaves ina kuus fatuxai bit, ri taa savat xena bit a maana rabuna.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 E senaso a saatan sina rabuna tafe molava, a maana rabuna xaves ri taa pife vubuxan xasingitan nari xa.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Taasaxa nane aava tigina fatateak fefexaxaas a fataxapiak i taa fakaxupan.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 A mu rabuna ri taa falet xolai la maana mu bina la xavala e ri taa kuusan fasavat a Lagasai Roxo sena fatataganan sina Piran. E muibak a fataxapiak ina yaan i taa savat.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Mi taa xalum a mo mosaat paaliu aava mataa ina kuus fatuxai, na Daniel, a kuus pana. A mo aave i taa nai falalosaat a Nobina Taap Xasingit sina Piran. (Nami aava mi kat a mo aanabeꞌ mi taa masam sena.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Lana yaan aave nami aava mi waan pe Judia mi taa sinuf falet xe xulu put.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 E nane aava waan laaꞌui la putuna lifu i taa pife sivi xe lana lifu xena siak a maana mo sina.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 E nane aava i taxa faisok la uma sina i taa pife ulaa xena siak a marapi ina vupungan sina.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 E lana yaan aave muluk a lutefin pana lak la xuri o mu ninana lak ri taxa fasus a lak siri!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Fenung xe sina Piran o a yaan aave i taa pife savat la yaan ina Maat Bung o la Yaan ina Fangaafusan!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Senaso a mu lagafan aava ri taa savat lana yaan aave, ri taa pemamosaat senꞌ ta lagafan ti paamua; ti la tangpat ina xavala fefexaxaas tanin. E pi ta mo malaan sena i taa savat fulaa.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Taasaxa, a Piran xo fo faxaxaalif a yaan ina mu lagafan aanabeꞌ. Tamo nane pife vil malaane pi ta rabuna ri fexaxaas sena sinufane. Taasaxa Piran a muluk a mu rabuna tatagan sina e voxo nane faxaxaalif a mu yaan aave.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “E tamo ta mataa taa xuus nami, ‘Kaalum, a Mataa Failai ve!’ o ‘Nane waan pave!’ muta namkai sena ferawaian siri.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Senaso maana mataa failai bit e maana rabuna ina kuus fatuxai bit ri taa savat. Ri taa vil a maana mo faꞌipul molava e maana faisok ina gutan xena yuuf familung a mu rabuna tatagan sina Piran tamo a fexaxaas.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Langai! Ne fo xuus nami pana maana mo aanabeꞌ paamuina savatan siri.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “E voxo tamo a rabuna ri taa xuus nami, ‘Kaalum, nane waan pe la bina xobingil!’ — muta falet xe pave. O tamo ri kuus, ‘Kaalum, i taxa fufunai nabeꞌ!’ — muta namkai sena.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Layaan a Natuna Mataa i taa savat i taa malaan sena yaamit; i taa savat faꞌipul e taa fabas a tavegof pana malang talo a mu rabuna xapiak ri taa xalume.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Mi taa tingin a mamaat layaan mi xalum a maana kor ri taxa faxuvul.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Faasilak, lamina yaan ina mu lagafan aave, a ngaas i tafe suk; a fulun i taa pife rarapak fulaa; a mu vapara ri taa poxo ti la finavata; e a Piran i taa faradakui a maana mo la finavata. Ais 13:10; 34:4
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “E mui a fakalimaanan ina Natuna Mataa i taa savat la finavata e mu rabuna xapiak la xavala ri taa taangiis faagut pana matautan layaan ri xalum a Natuna Mataa i taxa filimaan xuluna mu vata la tavegof. E lana filimaanan sina, mu rabuna ri taa xalum a gutan sina e a miridingan aava Piran a tavaie pana.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 E layaan a angelo a piif faagutan a tang tafiu, a Natuna Mataa i taa feng a mu angelo sina xe la maana mu bina xapiak la xavala xena faxuvul a mu rabuna tatagan sina.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “A wai xakaap i taa fapiti nami malaan: Layaan mi xalum a raxana xakaap ri fungus e a paxari faꞌui ri savat, mi texaas o a yaan ina matoxolan a waan faasilak.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 E malaanabeꞌ layaan mi xalum a maana fakalimaanan aanabeꞌ mi taa texaas o a yaan ina savatan sina a faasilak paaliu.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Lamon faꞌulaa! A maana mo aanabeꞌ ri taa savat paamuina yaan a mu rabuna xapiak ti tanin, ri taa maat.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 A xunavata e xavala ri taa taxapus taasaxa a ferawaian siak i taa pife taxapus.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Taasaxa pi ta saxa i taa texaas sena yaan ina filimaanan sina Natuna Mataa; pife mu angelo la xunavata o na Natuna. A Piran, na Tamataara, nane sang mon a texaas sena.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Layaan a Natuna Mataa i taa filimaan, a yaan aave i taa malaan sena yaan si Noyeꞌ.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Lana yaan aave, paamuina ulim molava piis, a mu rabuna ri taxa fangan e num e ri taxa fetamaian xolanari. A falet malaan fefexaxaas a yaan na Noyeꞌ a laak lana xaati.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 A mu rabuna ti la yaan aave ri pife texaas sena so ta mo i taa savat fefexaxaas a yaan a ulim a filimaan e a vak xapin nari xapiak. I taa malaan layaan a Natuna Mataa i taa filimaan.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Lana yaan aave tamo a rovaat tomexaan re taxa faisok la uma, a Natuna Mataa i taa siak a saxa xe sina e saxa i taa waan pave.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 E tamo a rovaat tefin re taxa faisok faxuvul pana mimit a mu kam ina ‘wiit’ sire, i taa siak a saxa xe sina e saxa i taa waan pave.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Kaalum votai! Senaso mi pife texaas sena so ta yaan a Memai simi i taa filimaan.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Tamo a mataa tafuna lifu fo texaas sena yaan a mataa ina fenau i taa filimaan i tafo kaalum votai e ti votan a mataa ina fenau sena laak la lifu sina.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 E voxo nami vaxa mi taa tamasiak vulai e faxatang senaso a Natuna Mataa i taa savat layaan mi pife faigot!
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Lavaxa, mi taa malaan sena sisiak pana texaasan aava fuuna langai faroxo sina paamua sina. Nane aave a paamua sina a siak fatie xena paamuianaana xasano sisiak e tavai nari pana fanganan siri lana yaan fatak.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 E tamo a paamua sina, lana filimaanan sina, a xalume o i taxa vil faroxoi a faisok sina, a sisiak aave i taa faamamaas.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ne xuus tuunei nami o a paamua sina i taa fakalimaane pana mataa ina faxatangaana maana mo xapiak sina.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Taasaxa tamo nane ve a sisiak saat i tamaa ilisai, ‘Naak saxa mo taxa tivotan a paamua siak e i taa pife ulaamaan fataapus.’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 E voxo a sip pengan a xasano sisiak e fangan e num xuvul pana rabuna aava ri nunum temasaat.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Taasaxa, saxa yaan, layaan a sisiak aave a pife lalamon pana, a paamua sina i taa ulaamaan.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 E i taa fakasanam faagutan a sisiak aave e taa tavaie pana nobina sina la palou ina mu xalema maranga. Pave a mu rabuna ri taa taangiis faagut e faxakengatan a fari.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.