Mateus 17

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A yaan pisaxa lumui na Yesus a xel patak na Pita e ro fetinan Jems nare Jon e a paamuian narutul xe laaꞌui paaliu la put e ri waan nari sang mon.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Layaan rutul taxa faalim, a xakaaluman si Yesus a puk: a nonau ina a lang malaan sena ngaas e a marapi sina a rarapak malaan sena yaamit.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 E rutul ipulan na Moses nare Ilaija re taxa ferawai xuvul pa Yesus.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 E na Pita a kuus xe si Yesus, “Memai, a mo roxo taara taxa waan nabeꞌ. Tamo no vubuxane ne taa vesan a sawat talatul nabeꞌ, saxa xanum, saxa xa Moses e saxa xa Ilaija.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 La fena ferawaian sina a vata rarapak maa xafut nari e a ling ti la vata aave a ferawai malaan, “Nabeꞌ ve a lak siak aava ne vubuxan xasingite. Nane fuuna fafaamamaasau. Langaie!”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Layaan rutul langai a ling aave rutul mataut temasaat e rutul poxo turung xe lapi la xavala.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Taasaxa na Yesus maa tao narutul e a kuus, “Tamasiak, muta mataut.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 E rutul saraak xe laaꞌui e xalum na Yesus mon, pi ta mataa fulaa.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Layaan ri taxa sivi ti xuluna put na Yesus a xuus faagutan narutul, “Muta xuus ta mataa pana xakaaluman aanabeꞌ aava mutul fo xalume fefexaxaas a yaan a Piran i taa fatatoi faꞌuli a Natuna Mataa ti la mamaat.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 E a mu fefeng aave ri fine, “Senasou a mu rabuna ina fepitaa pana vuputkai ri kuus o na Ilaija i taa filimaan paamua?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 E nane sui nari, “A tuuna, na Ilaija i taa ulaamaan e i taa faigotan a maana rabuna.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Taasaxa ne xuus nami o na Ilaija fo filimaan xo e a mu rabuna ri ngalngolane e ri vil a saat xe sina. E malaanabeꞌ ri taa vil a saat vaxa xe sina Natuna Mataa.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 E a mu fefeng ri masam o i taxa ferawai paap xe siri se Jon ina Fasufan.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Layaan ri sivi ulaa xe sina malila, saxa mataa maa savat si Yesus e bukaak la nona,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 e nane kuus, “Matalava, muluk na natuk. Nane toxan a giisan la putuna e fuuna gaga e maana yaan fuuna poxo xe lana fata o raarum.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 E ne lisanmaane xe sina mu fefeng siim taasaxa ri pife fexaxaas sena xavange.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 E na Yesus a suie, “Nami mu rabuna, mi pi namkai e mi milung vulai! Mi famaareau. Ne taa waan xuvul pami pana yaan talavisan fulaa? Lisanmaan a lak xe siak.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Na Yesus a baras a vovau saat e a vovau saat aave taꞌulan a lak aave e monabeꞌ mon nane roxo fulaa.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 E mui, layaan pi ta rabuna fulaa ri taxa waan, a mu fefeng ri maa fin na Yesus, “Senasou e maam pife fexaxaas sena gei tapin a vovau saat aave?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 E nane sui nari, “Senaso a namkaian simi pife fexaxaas. Ne kuus tuuna, tamo a namkaian simi a fexaxaas malaan sena fomirak kam ina wai mastaat, mi taa kuus xe sina put aanabeꞌ, ‘Talaput nabeꞌ e falet xe pave!’ e i taa falet. Piau ta mo mi pife fexaxaas sena vile.”
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 [“Taasaxa a buk mo aanabeꞌ i taa pife falet palau. Mi taa falfaal e fenung xena gei tapine.”]
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Layaan a mu fefeng ri waan xuvul pa Yesus pe Galili, na Yesus a xuus nari, “Faasilak, saxano rabuna ri taa pet lisan a Natuna Mataa xe sina mu rabuna aava
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ri taa punuxe. Taasaxa lamina yaan talatul a Piran i taa fatatoi faꞌulie ti la maatan.” E a mu fefeng ri kanamsaat sena ferawaian sina.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Layaan na Yesus xuvul pana mu fefeng sina ri savat pe Kapanam a mu rabuna ina siak taakis ina tang lifu lotu ri maa savat si Pita e ri fine, “A mataa ina fepitaa simi, nane maraan a taakis ina tang lifu lotu, bo?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Na Pita a sui nari, “A tuuna, nane fuuna maraane.” Layaan na Pita a laak la lifu, na Yesus a ferawai paamuine, “Saimon, no lamon malaafaa? Naseꞌ maraan a taakis aava paamua ti la xavala a ferawai pana? A mu rafulak sina o mu topen?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 E na Pita a suie, “A mu topen.” E na Yesus a xuuse, “Lavaxa, a mu rafulak xo ri taa pife maraane.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Taasaxa taara bai kawaasan a waanan sitaara xuvul pari. E voxo, falet xe la raarum e fadui a yeis ina ngaulaana din. A din mata aava no ngaule, kas a valana e no taa tingin a faat xena maraan a taakis siak e siim sait. Lisan a faat aave xe siri xena maraan a taakis sitaare.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.