Mateus 15

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E mui saxano Ferasi e mu rabuna ina fepitaa pana vuputkai ri falet xe si Yesus ti Jerusalem e ri fine,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Xenaso a mu fefeng siim ri langai pesalai sena fepitaian sina mu butaara? Ri pife usi a vilaana sitaara layaan rao ri fangan e ri pife xamak a mari.”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 E nane sui nari, “E xenaso mi langai pesalai sena fefasaian sina Piran xena usi fatak a fepitaian simi xa?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Senaso a Piran a kuus, ‘Suai se ninami e tamami.’ E vaxa, ‘Naseꞌ ta mataa a fatatul a saat xulu ninana o tamana i taa punuxan.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Taasaxa nami, mi kuus o tamo mataa a toxan a mo xena xavang na ninana o tamana pana taasaxa a xuus nare, ‘A so ta mo ne fexaxaas sena xavang nami pana, ne fo tatavai xe sina Piran pana xo,’
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 i taa pife ‘suai se tamana’ pana. E voxo mi taaluugan a fefasaian sina Piran xena usi a fepitaian simi xa.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Nami mu xalema maranga! A kuus fatuxaian si Aisaia a tuuna layaan a ferawai semi malaan:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 Na Yesus a xel faxuvul a malila e xuus nari, “Langai pana mo aanabeꞌ e masame!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 A mo aava mataa taa nume o ngane i taa pife falalosaate la matana Piran, piau. Taasaxa, a ferawaian aava savat ti la valana, i taa falalosaate la matana Piran.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 E mui a mu fefeng sina ri filimaan xe sina e ri kuus, “No texaas o a mu Ferasi ri baian a ferawaian siim, bo?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 E nane sui nari, “A so ta mo aava na Tamaang pe laaꞌui la xunavata pife xapise, i taa put tapinan.
13 Mas ele respondeu:
14 Muta lamon faaxaves seri! Nari mu matalava aava ri malaan sena mataa piif e layaan ri taa paamuian a xasafuna aava piif, nare xapiak re taa poxo lana vaaꞌul.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Taasaxa na Pita a kuus, “Xuus famatavas nemaam pana ferawaian paap aanabeꞌ.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 E na Yesus a xuus nari, “Mi pife matavas lunai, bo?
16 Jesus, porém, disse:
17 Mi pife masame, bo? A so ta mo a laak la valana mataa e du la xuna, i taa pesanan.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Taasaxa so ta mo a mataa ferawai pana, a savat ti la xunus ina e a maana mo aanabeꞌ ri falalosaat a mataa.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Senaso ti la xunus ina, a maana lamonan saat, a ngaapunuxan, a femilungai sena tamaian, a fenau, a kuus xakaavangan bit e a kuus penganaana isina mataa, ri savat.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 A maana vilaana aanabeꞌ ri falalosaat a mataa. E voxo layaan a mataa taa pife xamak a mana paamuina fanganan, a pife falalosaate.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Na Yesus a taꞌulan a bina aave e falet xe pe la ro bina Tair e Saidan.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 E saxa tefin ti pave aava waan lana parabuna ri xalie pana mu Kenan, maa savat sina e xukulai, “Matalava! Natu Devit, xavangau! A masalai fo vao faagutan a lak tefin siak.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Taasaxa na Yesus pife suie. A mu fefeng sina ri maa seie, “Feng tapine! Nane taxa usi netaara e i taxa xukulai faagut temasaat.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 E na Yesus a sui nari, “A Piran fo fengau xe sina mu rabuna ti Israel senaso ri malaan sena mu sipsip aava ri milung.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 Taasaxa tefin aave maa bukaak e turung la kana e kuus, “Matalava, xavangau!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 E na Yesus a suie, “A pife roxo xena siak tapin a fanganan xana mu rafulak e tavai a mu piu pana.”
26 Jesus respondeu:
27 E nane suie, “A tuuna Memai, taasaxa mu piu mon ri ngan a tamirak modak aava ri poxo la ivin sina mataa siri.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 E na Yesus a suie, “Nano, no tefin pana namkaian lava! A Piran i taa tavai nano pana vubuxanan siim.” E lana yaan fatak aave a lak tefin sina moxo a roxo.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Na Yesus a taꞌulan a bina pave e sangas la itina Laman Galili. A laak xulu put e nai suꞌ.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 A malila molava ri lisanmaan a mu maalapen, mu rabuna piif, rabuna pana mari o kari tapil, mu po e maana xasanofuna xe si Yesus e fanei nari la kana e nane xo vil faroxoi nari xapiak.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 E a malila aave ri ipul faagut layaan ri xalum a rabuna aava ri tamu po, ri taxa ferawai; nari pana mari o kari tapil ri roxo fulaa; a rabuna aava ri tamu maalapen, ri taxa sangas e mu rabuna aava ri tamu piif, ri taxa kaalum. E nari xapiak ri faatulan a Piran sina mu Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 E na Yesus a xel faxuvul a mu fefeng sina e a kuus, “Ne muluk a mu rabuna aanabeꞌ senaso ri fo waan xuvul paga pana yaan talatul e naboxo ri piau ta fanganan. Ne bai feng tapin nari pana ri lagai senaso ri tamaa maat la faletan siri.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 E mu fefeng sina ri xuuse, “Taara taxa waan la xobingil e maam taa siak a bret fexaxaas seri xapiak faa?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 E na Yesus a fin nari, “Mi toxan a bret talavisan?” E ri suie, “A bret pisiguak e nu din modak.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 E voxo na Yesus a fasei faagutan a malila aave o ri taa nai suꞌ lapia.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 E nane siak a bret pisiguak e nu din aave e kuus faasiroxo xe sina Piran pana. A viak nari e tavai a mu fefeng sina pana e ri tavai a mu rabuna pana.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Nari xapiak ri fangan e ri femaasi. E mui a mu fefeng sina ri siak faxuvul a maana xavil e ri tifi a bi titifai pisiguak pana.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 A mu tomexaan 4,000 ri fangan e maana lutefin e rafulak vaxa.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 E mui na Yesus a feng a mu rabuna xe la mu lifu siri e xawas xuluna xaati e falet xe pe Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.