Marcos 4

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Yesus a faisok fulaa pana fapitiaana rabuna la vangana Laman Galili. E nane xawas xuluna xaati senaso a mu rabuna xaves ri savat faxuvul sina. E nane nai xuluna xaati aava taxa waan lana raarum e mu rabuna xapiak ri taxa nai langai pe la gun e faasilak la vangana raarum.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Na Yesus a tavai nari pana mu ferawaian paap. Nane ferawai xe siri malaanabeꞌ:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “Mi langai! A saxa mataa a falet e fetapalan xolan a kam ina ‘wiit’ la uma.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Nane tapinete e saxano kam ina ‘wiit’ ri poxo lana salan e mu maanu ri maa ngan xapine.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 E xasano kam ri poxo la nobina toxai faat. A xavala pife temasaat xuluna e pife sivi temasaat lapia e a kam a fadui a xarei fataapus.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Taasaxa ngaas a lange e a kam aanabeꞌ pife boak faroxo, a piloxos e femaiyang.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 E xasano kam ina ‘wiit’ ri poxo lana yeis tuturuk. E a yeis aanabeꞌ a palak e fe xafute e a ‘wiit’ pife fuaa.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Taasaxa xasano kam ina ‘wiit’ ri poxo lana xavala roxo e ri palak faroxo e ri fuaa. Saxanofuna ri fuaa faroxo, xasanofuna ri toxan a kam xaves e saxanofuna ri toxan a kam xaves paaliu.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 E na Yesus a xuus nari, “Tamo mataa i taa lamon pana ferawaian siak i taa tingin a malasuf ina.”
9 E Jesus acrescentou:
10 Mui, lamina malila fo paan, a mu fefeng sina xuvul pana xasano rabuna ri fine pana mu ferawaian paap sina.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Na Yesus a xuus nari, “A Piran a vubuk o mi taa masam faroxo sena ferawaian sina e ne fo xuus fatexaas nami o a fatataganan sina fo savat xo. Taasaxa mu rabuna aava ri waan lamalei ri taa langai a mu ferawaian siak lana ferawaian paap sang mon.”
11 Jesus disse a eles:
12 E voxo na Aisaia a kala malaan,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Na Yesus a fin nari fulaa, “Nami, mi pife texaas pana ferawaian paap aanabeꞌ e bo? Malaafaa mi taa texaas sena xasano ferawaian paap?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 A mataa aava xapis a kam ina ‘wiit’, nane xapis a ferawaian sina Piran.
14 O semeador semeia a palavra.
15 A ferawaian aava poxo lana salan a malaan sena mu rabuna aava ri texaas sena langaian taasaxa na Setan a filimaan e siak tapin a mu ferawaian aava Piran fo xapise la xunus iri.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 E saxano rabuna ri malaan sena kam ina ‘wiit’ a poxo lana xavala a toxai faat. Ri langaie e ri faxaꞌusie e ri faamamaas pana.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Taasaxa ri piau ta xarei ina lamon faagut, ri taxa waan famodak mon! Lumui xasano mataa rao ri tafang a gutan siri e ri taa fakasal nari, a lalamonan roxo siri i taa pife tateak fulaa, i taa malit.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 E saxano rabuna ri malaan sena kam ina ‘wiit’ aava ri poxo lana yeis tuturuk. A mu rabuna aanabeꞌ ri texaas sena langaian
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 taasaxa ri lalamon temasaat pana mo ti la xavala e ri kanamsaat pana vubuxanaana tangop e maana mo xapiak. Ri taramangal a xasano mo. A maana buk mo aanabeꞌ a paasan a ferawaian sina Piran e mu rabuna aanabeꞌ ri pife vil fasavat a roxoyan.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Taasaxa saxano rabuna ri malaan sena kam ina ‘wiit’ aava poxo lana xavala roxo. Ri langai e ri tao fatateaxe. E a ferawaian sina Piran i taa fasavat a roxoyan lana toyan siri malaan sena kam ina ‘wiit’ roxo aava fuaian a kam xaves e a kam xaves paaliu.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 E nane xuus nari, “Naak a mataa i taa timin a laam lapaana bi o lapaana ivin, bo? Piau! Nane taa timine laaꞌui talo i taa lang lana lifu.
21 Jesus também lhes disse:
22 A so ta maana mo aava waan fufunai, lumui ri taa savat la matavas. E maana mo xafutan, lumui i taa savat la matavas.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Naseꞌ ta mataa a tangana talakas i taa langai a ferawaian aanabeꞌ e i taa masame.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 E na Yesus a xuus nari, “Ai, nami, mi taa lalamon pana ferawaian mi langaie. Tamo mi taa lalamon faagut pana, a Piran i taa tavai nami pana masaman fexaxaas sena lalamonan simi.
24 Então lhes disse:
25 Naseꞌ ta mataa a toxan a masaman, lavaxa a masaman sina i taa savat molava sena. E naseꞌ ta mataa piau ta masaman, a texaasan modak sina i tafe malit.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 E mui nane kuus, “A fatataganan sina Piran, i taa savat molava malaan sena saxa mataa a tapalan a kam lana uma.
26 Jesus disse ainda:
27 La maana vung a mataa aave i taxa matef e la paanaas nane i taxa lo ti sangas. A kam aave, a boak e femolava malaafaa? Nane pife texaas.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 A xavala sang mon a fapalak a mo lana uma. Paamua a paxana a savat e mui a putuna a savat e lumui a xalana a savat molava la putuna o la unguna.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 E lumui layaan a xalana fo matoxol a mataa aanabeꞌ a faisok e murule. Naboxo a yaan ina faxuvulaana fanganan a savat.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Na Yesus a sei nari, “Netaara taa kuusan famatavas a fatataganan sina Piran malaafaa talo mi taa masame? E taara taa ferawai paap malaafaa xena xalie?
30 Disse mais:
31 Nane a malaan sena saxa wai taara xalie pana mastaat. A kam ina pife malaan sena kam ina saxano wai o fanganan ti la uma, piau! A kam ina mastaat a modak paaliu.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Tamo mataa i taa xapise e lumui a molava, nane a peraroxo sena xasano fanganan lana uma. A raxan ina a molava e mu maanu ri maa nai xuluna senaso a lana marafut.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Na Yesus a ferawai xe sina rabuna pana mu ferawaian paap malaan fexaxaas sena lalamonan siri.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Nane pife kuusan famatavas a malasuf ina ferawaian sina xe siri, piau! Nane ferawai pana mu ferawaian paap mon. E layaan a mu fefeng sang mon ri taxa waan xuvul pana, lavaxa nane kuusan xapin a fufuna maana ferawaian paap.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 E leaaf lana yaan naang xo, nane xuus a mu fefeng sina malaan, “Taara taa falet xe la paxasing ina laman.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ri paan tapin a mu rabuna e ri xawas xuluna xaati aava na Yesus taxa waan xuluna e ri falet xuvul pana. E saxano xaati ri falet xuvul pari sait.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 E a reref molava a tamasiak e a tof a laak lana xaati e fataapus a xaati febas pana raarum.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Taasaxa na Yesus si, taxa mati matef pe xuluna xaati. E ri xel fapungane e ri xuuse, “Rao taara xarak naboxo, naak no pife lamon semaam.”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 E na Yesus moxo, a tamasiak e farawei a reref e taas, a kuus malaan, “Fo taxapus xong!” E fataapus a reref a taxapus e taas a luai fulaa.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 E na Yesus a sei a mu fefeng, “Xenaso mi taxa mataut malaan? E xenaso mi piau ta namkaian tuuna?”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 E ri femataut paaliu e ri fefiaian nari xa malaan, “A mataa aanabeꞌ ve naseꞌ? A reref e taas re langaie!”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.