Marcos 3
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI
1 La saxa Yaan ina Fangaafusan fulaa na Yesus a laak lana lifu ina faxavulan e a mataa mana tapil i taxa waan.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 E saxano rabuna ri waan bang na Yesus pana senaso ri vubuk texaas tamo nane i taa vil faroxoi a mataa aave la Yaan ina Fangaafusan talo ri taa tiise sena.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 E na Yesus moxo, xuus a mataa aava mana tapil, “Tamasiak e no tigina la nona rabuna.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 E na Yesus a fin a rabuna, “A vuputkai si Moses a kuus o taara taa vil a vilaana roxo la Yaan ina Fangaafusan o taara taa vil a vilaana saat? A kuus o taara taa xavang a mataa talo i taa waan faroxo o taara taa punuk a mataa?” E nari, ri pife sui a ferawaian sina, ri nai kasam mon.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 E na Yesus a xalum nari e a vilauna a kasal taasaxa muluk nari senaso ri vungut sena mamaaluxan sina Piran. E nane xuus a mataa, “No faxaradak a maam!” E a mataa faxaradaxe e a mana fo roxo.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 E fataapus a mu Ferasi ri tamasiak e ri fe savat faxuvul sina nutuvaat si Herot. Nari, ri ferawai faxuvul xena seng ta nobina xena punuxaan na Yesus.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Na Yesus xuvul pana mu fefeng sina, ri falet e ri fe nai la vangana raarum e saxano rabuna ti Galili e ti Judia ri usie.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 A rabuna ti Jerusalem, ti Idumia e ti lu paa paaliu se Jordan e ti la saxa ro bina Tair e Saidan, a malila molava paaliu ri langai pana faisok na Yesus a vile e voxo ri savat faxuvul.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Na Yesus a xuus a mu fefeng malaan, “A malila aava ri taxa waan, ri tamaa fatalinau. Ne vubuxan ta saxa xaati i taa waan bangau e ne taa xawas xuluna.”
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Lumua nane fo vil faroxoi a malila e ri naixaam soxote rao ri taa tao tuunei a tana senaso ri taxa vubuxan a roxoyan.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 E layaan a mu vovau saat ri xalume, ri turung xe sina e ri xukulai faagut malaan, “Nano ve no Natuna Piran!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 E nane ferawai faagut xe siri o ri muneta fasavat a isina la matavas.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Mui na Yesus a laak xuluna put e xel nari aava nane vubuxan nari o ri taa filimaan xe sina. E ri savat.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 E nane siak fati a sangafilu saxa pana taragua e a fasoxot nari pana mu Yaamut. Nane xuus nari, “Ne fo fati nami rao mi taa waan xuvul paga. Ne taa feng nami vaxa xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 e vaxa mi taa toxan a gutan xena gei tapin a mu vovau saat.”
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 A mataa sangafilu saxa pana taragua aave voxo: na Saimon aava ri xalie pana xasa isin, na Pita,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 e na Jems, a lak si Sebedi xuvul pa tina, na Jon. Nane xali nare pana saxa isin, Boanesis, a malasuf ina isin aanabeꞌ ‘natuna vabarak.’
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 E na Endru, na Filip, na Baatalamiu, na Matiu Livai, na Tomas e na Jems a lak si Elfias, na Taadius, na Simon ti la parabuna Selot,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 e na Judas Iskeriot, a mataa aava pet lisan na Yesus xe sina mu rabuna saat xena punuxaana.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Layaan na Yesus a ulaamaan xe la lifu siri, a mu rabuna ri savat faxuvul fulaa xe sina. E voxo na Yesus xuvul pana mu fefeng sina ri piau ta yaan xari xena fanganan.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 A mu pabung si Yesus, ri langai o nane taxa waan fulaa e ri paan rao ri taa xel faꞌulie senaso a rabuna, ri xuus nari, “Naak na Yesus taxa ngong.”
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 A saxano rabuna aava ri masam pana mu vilaana ti Israel e ri fuuna waan pe Jerusalem, ri sivimaan xe Galili. Ri ferawai se Yesus malaan, “Na Bilsibul a vawe e i taxa waan sina. Naak, nane taxa gei tapin a mu vovau saat pana gutan sina matalava sina mu vovau saat.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Na Yesus a xel faxuvul nari xe sina e ferawai xe siri pana saxano ferawaian paap malaan:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Tamo a faxatangan sina rabuna i taa tapagal fepatok e ri taa fevis, a vilaana ina faxatangan i taa pife waan fatateak!
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Tamo a pabung taa tapagal fepatok e ri taa fevis, a pabung aanabeꞌ i taa pife waan faroxo.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Tamo na Setan i taa vis faꞌuli nane xa e saxano saxa sina ri taa faapalau sena, nane i taa pife gut fulaa, piau! Nane fo taxapus!
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Tamo ta saxa mataa rao i taa fenau, nane pife fexaxaas xena laak palau lana lifu sina mataa tateak, piau! Paamua i taa pis fatateak a mataa aave e mui i taa siak tapin a maana mo sina ti la lifu.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Ne xuus tuunei nami, a Piran sang mon i taa lamon tapin a mo mosaat e mu ferawaian saat aava mu rabuna ri vile.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Taasaxa naseꞌ ta mataa i taa ferawai fasaat pana Vovau Xaradak, a Piran i taa pife lamon tapin a vilaana saat sina naboxo e lumui sait, piau! A vilaana saat sina mataa aave i taa waan vulai xe vulai!”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Na Yesus a kuus malaan senaso a rabuna ri fo kuus o nane toxan a vovau saat paaliu.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 La saxa yaan na nina Yesus xuvul pana mu ti Yesus ri savat. Ri tigina lamalei e ri xuus fatexaase rao i taa langai siri.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 A malila aava ri taxa nai fakaliuane ri xuuse, “No langai? Na ninaam e mu tiam ri taxa waan lamalei e ri taxa xel nano.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 E nane sui a ferawaian siri malaan, “Naseꞌ ve na ninaang e mu tiak?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 E na Yesus a kaalum fepuk la palou ina rabuna aava ri taxa nai fakaliue e a xuus nari malaan, “Mi xalum na ninaang e mu tiak,
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 a mu rabuna aava ri usi a ferawaian sina Piran, nari ve ri mu tiak e vasaak e ninaang!”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.