Marcos 16
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA
1 Layaan a Yaan ina Fangaafusan fo taxapus na Maria Mekdala, Salomi e na Maria na nina Jems, rutul siak a mu mo lalas xena timine xuluna vipin i Yesus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 La paanen lolof la yaan mata ina ‘wiik’ (la Sande), rutul falet xe la liing ina mamaat e rutul fe savat la yaan a ngaas fo laak.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 E rutul taxa lo fefiai malaan, “Naseꞌ i taa pul tapin a faat aava ti votan a matana liing?” Senaso a faat aave a molava paaliu.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 E ri kaalum et e a matana liing fo talakas xo!
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 E layaan rutul laak lana liing, rutul xalum a saxa xulau i taxa nai la nobina aava ri timin na Yesus lana e a marapi sina a pasak paaliu e rutul ipul faagut e rutul mataut.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 E nane a xuus narutul, “Muta mataut! Mutul taxa seng na Yesus ti Nasaret aava ri fo niil fataxutane. Nane fo malit. Nane fo to faꞌulaa. Xalum a nobina aava ri fo famatie lana nabeꞌ e naboxo fo malit.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Taasaxa mutul falet e mutul fe xuus fatexaas a mu rabuna sina e na Pita sait, malaan, “Nane i taa sivi paamuin nami xe pe Galili. E pave mi taa xalume malaan sena fo xuus nami paamua.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 E layaan rutul savat lamalei, rutul sinuf fataapus senaso ri ipul faagut pana matautan e ri radakui. Taasaxa rutul pife xuus fatexaas a xasano fefeng senaso rutul mataut faagut.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 [Layaan na Yesus a to faꞌulaa, la yaan mata ina ‘wiik’, (la Sande) nane savat paamua si Maria Mekdala aava nane fo gei tapin a mu vovau saat pisiguak xasena.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 E nane falet fataapus e fe xuus fatexaas a xasano fefeng aava ri taxa lo taangiis e mamaxus lunai.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 E layaan ri langai o nane fo to faꞌulaa e a tefin aanabeꞌ a xalume, ri lamon o pife tuuna e ri bai langaie.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Taasaxa lumui layaan a ro fefeng re taxa sangas la salan, nane savat sire taasaxa re pife taraxalie.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Lumui re texaas sena e re ulaa fataapus fulaa xe sina xasano fefeng e re fe xuus nari. Taasaxa ri lamon o nare sait re taxa bit.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 E muibak nane savat xe sina mu yaamut layaan ri taxa mati fafangan e fe gil nari sena vungutan siri e sena lamonan vaang siri. Senaso ri pife langai faroxoi a kuusan sina fesing siri e ri pife lamon faroxo pana ferawaian sina.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 E nane xuus nari, “Falet xe la maana mu bina xapiak e mi tavai a mu rabuna xapiak pana Lagasai Roxo siak.
15 E disse-lhes:
16 Naseꞌ ta mataa i taa namkai sega e i taa fasufan, nane ve, ne taa fakaxupe. Taasaxa naseꞌ i taa pife namkai sega a toxan a fakasanaman xana.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 E voxo a mu fakalimaanan aanabeꞌ ri taa falet xuvul pana mu rabuna aava ri namkai: ri taa gei tapin a mu vovau saat pana gutan lana isaak, ri taa ferawai pana maana pok bina faꞌui
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 e tamo ri taa tao a tiui i taa pife xet punuk nari, ri taa num a neng taasaxa ri taa pife maat e ri taa vil faroxoi a mu rabuna pana giisan.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Pevoxo, layaan na Memai Yesus a taxapus pana ferawaian aanabeꞌ a Piran ti laaꞌui a xel faꞌulie e nane fe nai la pamuaan lana vepen sina Piran.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 E a mu fefeng sina ri falet xe la maana mu bina xapiak e ri xuus fatexaas a mu rabuna lana mu bina pana Lagasai Roxo. E a Vovau Xaradak a xavang nari pana faisok siri e a fagut a faisok siri pana fakalimaanan ina gutan.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.