Marcos 16

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Layaan a Yaan ina Fangaafusan fo taxapus na Maria Mekdala, Salomi e na Maria na nina Jems, rutul siak a mu mo lalas xena timine xuluna vipin i Yesus.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 La paanen lolof la yaan mata ina ‘wiik’ (la Sande), rutul falet xe la liing ina mamaat e rutul fe savat la yaan a ngaas fo laak.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 E rutul taxa lo fefiai malaan, “Naseꞌ i taa pul tapin a faat aava ti votan a matana liing?” Senaso a faat aave a molava paaliu.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 E ri kaalum et e a matana liing fo talakas xo!
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 E layaan rutul laak lana liing, rutul xalum a saxa xulau i taxa nai la nobina aava ri timin na Yesus lana e a marapi sina a pasak paaliu e rutul ipul faagut e rutul mataut.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 E nane a xuus narutul, “Muta mataut! Mutul taxa seng na Yesus ti Nasaret aava ri fo niil fataxutane. Nane fo malit. Nane fo to faꞌulaa. Xalum a nobina aava ri fo famatie lana nabeꞌ e naboxo fo malit.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Taasaxa mutul falet e mutul fe xuus fatexaas a mu rabuna sina e na Pita sait, malaan, “Nane i taa sivi paamuin nami xe pe Galili. E pave mi taa xalume malaan sena fo xuus nami paamua.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 E layaan rutul savat lamalei, rutul sinuf fataapus senaso ri ipul faagut pana matautan e ri radakui. Taasaxa rutul pife xuus fatexaas a xasano fefeng senaso rutul mataut faagut.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 [Layaan na Yesus a to faꞌulaa, la yaan mata ina ‘wiik’, (la Sande) nane savat paamua si Maria Mekdala aava nane fo gei tapin a mu vovau saat pisiguak xasena.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 E nane falet fataapus e fe xuus fatexaas a xasano fefeng aava ri taxa lo taangiis e mamaxus lunai.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 E layaan ri langai o nane fo to faꞌulaa e a tefin aanabeꞌ a xalume, ri lamon o pife tuuna e ri bai langaie.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Taasaxa lumui layaan a ro fefeng re taxa sangas la salan, nane savat sire taasaxa re pife taraxalie.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Lumui re texaas sena e re ulaa fataapus fulaa xe sina xasano fefeng e re fe xuus nari. Taasaxa ri lamon o nare sait re taxa bit.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 E muibak nane savat xe sina mu yaamut layaan ri taxa mati fafangan e fe gil nari sena vungutan siri e sena lamonan vaang siri. Senaso ri pife langai faroxoi a kuusan sina fesing siri e ri pife lamon faroxo pana ferawaian sina.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 E nane xuus nari, “Falet xe la maana mu bina xapiak e mi tavai a mu rabuna xapiak pana Lagasai Roxo siak.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Naseꞌ ta mataa i taa namkai sega e i taa fasufan, nane ve, ne taa fakaxupe. Taasaxa naseꞌ i taa pife namkai sega a toxan a fakasanaman xana.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 E voxo a mu fakalimaanan aanabeꞌ ri taa falet xuvul pana mu rabuna aava ri namkai: ri taa gei tapin a mu vovau saat pana gutan lana isaak, ri taa ferawai pana maana pok bina faꞌui
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 e tamo ri taa tao a tiui i taa pife xet punuk nari, ri taa num a neng taasaxa ri taa pife maat e ri taa vil faroxoi a mu rabuna pana giisan.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Pevoxo, layaan na Memai Yesus a taxapus pana ferawaian aanabeꞌ a Piran ti laaꞌui a xel faꞌulie e nane fe nai la pamuaan lana vepen sina Piran.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 E a mu fefeng sina ri falet xe la maana mu bina xapiak e ri xuus fatexaas a mu rabuna lana mu bina pana Lagasai Roxo. E a Vovau Xaradak a xavang nari pana faisok siri e a fagut a faisok siri pana fakalimaanan ina gutan.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.