Marcos 13
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA
1 Layaan na Yesus a taꞌulan a tang lifu lotu saxa fefeng sina a xuuse, “Mataa ina Fepitaa, xalum a maana faat ri molava paaliu. A maana mu lifu aanabeꞌ ri roxo sang.”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 E nane sui a ferawaian sina malaan, “No xalum a maana mu lifu lava, bo? Ne xuus nano o lumui, piau ta faat saxa i taa waan xuluna xasa faat. Xasano rabuna ri taa ngas tapin a mu faat xapiak aanabeꞌ.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 E lumui lamina, layaan nane taxa nai kaalum fasivi xe la matana tang lifu lotu ti pe xuluna Put Olif, a matafetuaan, na Pita narie Endru e na Jems narie Jon, ri savat sina e ri fine malaan,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Xuus fatexaas nemaam o laso ta yaan a maana mo aanabeꞌ i taa savat e pana fakalimaanan ina savatan sina mo aave.”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 E na Yesus a fapiti nari e kuus malaan, “Faxatang semi, ulaa rabuna tamaa bit nami.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Lumui a rabuna xaves ri taa savat e ri taa kuus o ri savat lapaana isaak. Ri taa xali nari xa pana isaak, a Mataa Failai, e voxo a rabuna xaves ri taa usi nari.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 E vaxa layaan mi langai sena mu rawen e maana ferawaian ina rawen, muta mataut. A vilaana malaan ri taa savat taasaxa taxapusan ina maana mo xapiak i taa pife savat lunai.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 A mu bina ri taa fevis e a mu fatataganan ri taa rawen. E a maraꞌulia xaves taa savat la maana mu bina e a yaan ina song taa savat sait. Taasaxa maana mo aave, ri taa savat malaan sena maasaxan sina tefin paamuina luluxan.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 E nami, mi taa faxatang, senaso xasanu tuvaat ri taa yot lisan nami xe sina rabuna ina tiisan e ri taa sip nami lana lifu ina faxuvulan. E mi taa tigina la nona mu matalava e mu piran sina rabuna sena isaak. E mi taa xuus fatexaas nari paga.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Taasaxa paamuina mo aave taa savat, a Lagasai Roxo i taa fepitaianan pe la maana mu bina xapiak.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Layaan ri taa yot lisan nami xe sina mu matalava, muta lalamon mimilisaat pana so ta ferawaian mi taa xuus nari pana senaso a Vovau Xaradak i taa fatexaas nami pana so ta ferawaian mi taa kuusane.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 E la yaan aapave a mu fetinan ri taa yot lisan a tiri e mu fetama ri taa yot lisan a lak siri e mu rafulak ri taa yot lisan a ninari e tamari e ri taa lisan nari xe lana maatan.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 E nami, a maana rabuna taa baian nami senaso mi paa xolai pana isaak. Taasaxa tamo ta mataa siak i taa tigina fatateak fefexaxaas la yaan fataxapiak, ne taa fakaxupe.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Layaan mi taa xalum a saxa vilaana mosaat paaliu malaan: a mataa i taxa tigina pe lana Nobina Taap Xasingit (lamon pana e no taa masame), la mu yaan aave a mu rabuna pe Judia ri taa sinuf e ri taa paan fataapus xena fufunai laaꞌui xuluna put.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 E tamo ta mataa i taxa tigina xuluna lifu i muta sivi xe lana xena siak a mo sina, piau! Falet fataapus!
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 E tamo ta mataa i taxa faisok pe lana uma, i muta ulaa xena siak a marapi sina, piau!
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Muluk a lutefin aava ri tiva e muluk a lutefin aava ri taxa fasus a lak siri lana mu yaan aave.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Fenung xe sina Piran pana mu yaan aave ri taa pife savat la mu yaan vutung.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 A mu yaan aava ri taa savat ve a yaan ina fakasanaman. A yaan saat malaan pife savat paamua ti la yaan ina tangpat e fefexaxaas tanin. E a buk yaan aanabeꞌ i taa pife savat fulaa.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Tamo Piran i taa pife faxalif a mu yaan ina fakasanaman aave a mu rabuna xapiak ri taa maat taasaxa Piran a faxalife senaso nane lalamon pana mu rabuna tatagan sina.”
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Pevoxo, tamo ta mataa i taa xuus nami pana, ‘Xalume, na Krais naboxo!’ o kuus malaan, ‘Nane taxa waan pave!’ muta langaie.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Senaso a mu krais bit ri taa savat xuvul pana mu mataa ina xuus fatuxai bit siri e ri taa vil a maana mo faꞌipul e ri taa vil a maana buk fakalimaanan aava xena tafang pana familungaana mu rabuna tatagan sina Piran.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Taasaxa lalamon faagut paaliu pana mo aanabeꞌ aava nenia, ne fo xuus fatexaas nami pana.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Lana mu yaan aapave, lana yaan ina fakasanaman:
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 E mui a rabuna ri taa xalum a Natuna Mataa, i taxa filimaan lana vata pana gutan e malang sina.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 E i taa feng a mu angelo e ri taa xel faxuvul a mu rabuna tatagan sina ti puaa, ti paa, ti pul, ti kol, ti la mu bina lasuun xuluna xavala e ti la mu bina lasuun pe laaꞌui.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Naboxo lamon pana ferawaian paap sena nuaa: layaan a raxana i taxa fungus, mi texaas o a mu yaan roxo ri taa savat.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 E malaan sait, layaan mi taa xalum a maana mo aava ne fo xuus nami pana, lavaxa mi taa texaas o a Natuna Mataa i taxa waan faasilak, i taxa tigina lamalei la matana lifu simi.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Tuuna, ne xuus tuunei nami o a saxano rabuna aanabeꞌ ri taa pife maat lunai e maana mo aava ne fo xuus nami pana, ri taa savat.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Pe laaꞌui la finavata e nabeꞌ la xavala a maana mo xapiak ri taa taxapus, taasaxa ferawaian siak i taa pife taxapus.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Piau ta mataa i taa texaas sena yaan o mariaas a maana mo aave ri taa savat. A mu angelo e a Natuna Mataa sait ri pife texaas. Na Tamaang sang mon a texaas.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Pevoxo, lalamon faagut, mi taa faxatang vulai senaso mi pife texaas sena yaan ina savatan sina.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 E voxo nami, mi malaan sena ferawaian paap aanabeꞌ: saxa mataa a tamasiak xena ulut e a xuus fatexaas a mu sisiak sina pana mu faisok xari saxa saxa. E nane a fasei a mataa saxa o i taa faxatang faagut vulai pana matana lifu.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 E voxo, faxatang vulai senaso mi pife texaas sena yaan a matalava i taa ulaamaan xe simi. Mi pife texaas o leaaf paaliu o la xunavung o la paanen lolof o la paanaas.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ulaa i tamaa savat faꞌipul maan e nami, mi taxa matef.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Ne fasei faagutan nami xapiak, faxatang vulai!”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.