Marcos 13
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB
1 Layaan na Yesus a taꞌulan a tang lifu lotu saxa fefeng sina a xuuse, “Mataa ina Fepitaa, xalum a maana faat ri molava paaliu. A maana mu lifu aanabeꞌ ri roxo sang.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 E nane sui a ferawaian sina malaan, “No xalum a maana mu lifu lava, bo? Ne xuus nano o lumui, piau ta faat saxa i taa waan xuluna xasa faat. Xasano rabuna ri taa ngas tapin a mu faat xapiak aanabeꞌ.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 E lumui lamina, layaan nane taxa nai kaalum fasivi xe la matana tang lifu lotu ti pe xuluna Put Olif, a matafetuaan, na Pita narie Endru e na Jems narie Jon, ri savat sina e ri fine malaan,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Xuus fatexaas nemaam o laso ta yaan a maana mo aanabeꞌ i taa savat e pana fakalimaanan ina savatan sina mo aave.”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 E na Yesus a fapiti nari e kuus malaan, “Faxatang semi, ulaa rabuna tamaa bit nami.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Lumui a rabuna xaves ri taa savat e ri taa kuus o ri savat lapaana isaak. Ri taa xali nari xa pana isaak, a Mataa Failai, e voxo a rabuna xaves ri taa usi nari.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 E vaxa layaan mi langai sena mu rawen e maana ferawaian ina rawen, muta mataut. A vilaana malaan ri taa savat taasaxa taxapusan ina maana mo xapiak i taa pife savat lunai.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 A mu bina ri taa fevis e a mu fatataganan ri taa rawen. E a maraꞌulia xaves taa savat la maana mu bina e a yaan ina song taa savat sait. Taasaxa maana mo aave, ri taa savat malaan sena maasaxan sina tefin paamuina luluxan.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 E nami, mi taa faxatang, senaso xasanu tuvaat ri taa yot lisan nami xe sina rabuna ina tiisan e ri taa sip nami lana lifu ina faxuvulan. E mi taa tigina la nona mu matalava e mu piran sina rabuna sena isaak. E mi taa xuus fatexaas nari paga.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Taasaxa paamuina mo aave taa savat, a Lagasai Roxo i taa fepitaianan pe la maana mu bina xapiak.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Layaan ri taa yot lisan nami xe sina mu matalava, muta lalamon mimilisaat pana so ta ferawaian mi taa xuus nari pana senaso a Vovau Xaradak i taa fatexaas nami pana so ta ferawaian mi taa kuusane.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 E la yaan aapave a mu fetinan ri taa yot lisan a tiri e mu fetama ri taa yot lisan a lak siri e mu rafulak ri taa yot lisan a ninari e tamari e ri taa lisan nari xe lana maatan.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 E nami, a maana rabuna taa baian nami senaso mi paa xolai pana isaak. Taasaxa tamo ta mataa siak i taa tigina fatateak fefexaxaas la yaan fataxapiak, ne taa fakaxupe.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Layaan mi taa xalum a saxa vilaana mosaat paaliu malaan: a mataa i taxa tigina pe lana Nobina Taap Xasingit (lamon pana e no taa masame), la mu yaan aave a mu rabuna pe Judia ri taa sinuf e ri taa paan fataapus xena fufunai laaꞌui xuluna put.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 E tamo ta mataa i taxa tigina xuluna lifu i muta sivi xe lana xena siak a mo sina, piau! Falet fataapus!
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 E tamo ta mataa i taxa faisok pe lana uma, i muta ulaa xena siak a marapi sina, piau!
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Muluk a lutefin aava ri tiva e muluk a lutefin aava ri taxa fasus a lak siri lana mu yaan aave.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Fenung xe sina Piran pana mu yaan aave ri taa pife savat la mu yaan vutung.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 A mu yaan aava ri taa savat ve a yaan ina fakasanaman. A yaan saat malaan pife savat paamua ti la yaan ina tangpat e fefexaxaas tanin. E a buk yaan aanabeꞌ i taa pife savat fulaa.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Tamo Piran i taa pife faxalif a mu yaan ina fakasanaman aave a mu rabuna xapiak ri taa maat taasaxa Piran a faxalife senaso nane lalamon pana mu rabuna tatagan sina.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Pevoxo, tamo ta mataa i taa xuus nami pana, ‘Xalume, na Krais naboxo!’ o kuus malaan, ‘Nane taxa waan pave!’ muta langaie.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Senaso a mu krais bit ri taa savat xuvul pana mu mataa ina xuus fatuxai bit siri e ri taa vil a maana mo faꞌipul e ri taa vil a maana buk fakalimaanan aava xena tafang pana familungaana mu rabuna tatagan sina Piran.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Taasaxa lalamon faagut paaliu pana mo aanabeꞌ aava nenia, ne fo xuus fatexaas nami pana.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Lana mu yaan aapave, lana yaan ina fakasanaman:
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 E mui a rabuna ri taa xalum a Natuna Mataa, i taxa filimaan lana vata pana gutan e malang sina.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 E i taa feng a mu angelo e ri taa xel faxuvul a mu rabuna tatagan sina ti puaa, ti paa, ti pul, ti kol, ti la mu bina lasuun xuluna xavala e ti la mu bina lasuun pe laaꞌui.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Naboxo lamon pana ferawaian paap sena nuaa: layaan a raxana i taxa fungus, mi texaas o a mu yaan roxo ri taa savat.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 E malaan sait, layaan mi taa xalum a maana mo aava ne fo xuus nami pana, lavaxa mi taa texaas o a Natuna Mataa i taxa waan faasilak, i taxa tigina lamalei la matana lifu simi.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Tuuna, ne xuus tuunei nami o a saxano rabuna aanabeꞌ ri taa pife maat lunai e maana mo aava ne fo xuus nami pana, ri taa savat.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Pe laaꞌui la finavata e nabeꞌ la xavala a maana mo xapiak ri taa taxapus, taasaxa ferawaian siak i taa pife taxapus.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Piau ta mataa i taa texaas sena yaan o mariaas a maana mo aave ri taa savat. A mu angelo e a Natuna Mataa sait ri pife texaas. Na Tamaang sang mon a texaas.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Pevoxo, lalamon faagut, mi taa faxatang vulai senaso mi pife texaas sena yaan ina savatan sina.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 E voxo nami, mi malaan sena ferawaian paap aanabeꞌ: saxa mataa a tamasiak xena ulut e a xuus fatexaas a mu sisiak sina pana mu faisok xari saxa saxa. E nane a fasei a mataa saxa o i taa faxatang faagut vulai pana matana lifu.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 E voxo, faxatang vulai senaso mi pife texaas sena yaan a matalava i taa ulaamaan xe simi. Mi pife texaas o leaaf paaliu o la xunavung o la paanen lolof o la paanaas.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ulaa i tamaa savat faꞌipul maan e nami, mi taxa matef.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ne fasei faagutan nami xapiak, faxatang vulai!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.