Lucas 4
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA
1 Na Yesus xo aava bas xapiak pana Vovau Xaradak, a taꞌulan a Raarum Jordan e lapaana paamuian sina Vovau Xaradak nane sangas xolai la bina vingil. Nane waan pave a yaan sangafilu talafaat e lana mu yaan aanabeꞌ ve na Setan a valame. Nane pi fafangan la maana yaan aave e lamina nane lagai.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 — ausente —
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Na Setan a ferawai xe si Yesus e a kuus, “Tamo no lamon o nano, no Lak sina Piran lavaxa, fasavat a bret pana faat aanabeꞌ.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Na Yesus a suie, “Lana Ferawaian sina Piran a kuus ‘A mataa i taa pife siak a gutan sena bret sang mon.” Vpt 8:3
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Na Setan a lisan falaxe xe la nobina laaꞌui e lana yaan aava malaan sena yaamit, a faxalite pana maana mu bina xapiak.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 E nane xuus na Yesus, “A maana mu bina aave ri siak e ne paamuiane. Ne fexaxaas sena tavai naseꞌ ta mataa ne vubuxane, pana maana mu bina aave.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Tamo no taa faꞌisinau pana Piran siim ne taa pisingan nano pana.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Na Yesus a suie, “Lana Ferawaian sina Piran a kuus, ‘Nangus a Memai, a Piran siim, e no taa sisiak sina mon.” Vpt 6:13
8 Mas Jesus respondeu:
9 Na Setan a lisane xe Jerusalem e fatigineie laaꞌui paaliu xuluna tang lifu lotu e a kuus, “Tamo nano, no Natuna Piran, no taa tapin fasivi nano xa.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Senaso lana Ferawaian sina Piran a kuus, ‘Nane taa feng a mu angelo sina xena faxatang faroxoi nano.
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Ri taa yaas nano xe laaꞌui pana mari talo a kaam i taa pife du sui a faat.” Yng 91:11,12
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Na Yesus a suie, “A Ferawaian sina Piran a kuus, ‘Muta valam a Memai aava Piran siim.” Vpt 6:16
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Layaan na Setan fo fataxapin a mu valaman aanabeꞌ nane taꞌulane fefexaxaas a yaan faꞌui ina valaman i taa savat.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 E voxo, na Yesus a taꞌulan a bina vingil e ulaa xe pe Galili lapaana gutan sina Vovau Xaradak e maana rabuna lana mu bina pave ri ferawai sena.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Nane fepitaa lana lifu ina faxuvulan sina mu Juda e a mu rabuna xapiak ri faatulane.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Nane falet xe puaa Nasaret, a bina aava nane a lak dak lana, e malaan sena vilaana sina, lana Yaan ina Fangaafusan a laak lana lifu ina faxuvulan e nane tigina xena kat.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ri tavaie pana xakalayan si Aisaia. Nane siaxe e a muluse e layaan a tingin a xakalayan aava kuus malaan a kate:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 — ausente —
19 e proclamar o ano aceitável
20 Lamina kataana, nane fulus a Lagasai aave e a tavai a saxa fefeng la lifu ina faxuvulan pana. E bak a nai xena fepitaa. A mu rabuna xapiak lana lifu ina faxuvulan ri kaalum fatateak xe sina.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Nane tangpat pana fepitaian sina malaan, “Tanin xo, a Ferawaian sina Piran aanabeꞌ aava mi fo langaie, fo savat la matavas.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 A mu rabuna ri ferawai faroxo sena fepitaian sina e ri ipul pana ferawaian marafut aava savat la valana. E ri fiai, “Nane a lak si Yosep, bo?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Na Yesus a kuus xe siri, “Tuuna paaliu, mi taa xuusau pana ferawaian paap aanabeꞌ, ‘Mataa ina iꞌirin, vil faroxoi nano xa’ e mi taa kuus fulaa, ‘Maam fo langai o no fo vil a maana mo faꞌipul pe Kapanam lavaxa, fasavat a mo malaan, nabeꞌ la fufubina siim.”
23 Então Jesus disse:
24 Nane ferawai fulaa e a kuus, “Ne kuus tuuna, a mataa ina kuus fatuxai xo, a mu rabuna ti la fufubina sina, ri taa tisuie.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Ne xuus tuunei nami, lana yaan si Ilaija, layaan piau ta raafui pana mariaas talatul e xavil e a song molava a savat pe Israel, a toxan a maana lutefin nakmaal xaves.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Taasaxa Piran pife feng na Ilaija xe siri, piau, nane fenge xe sina saxa tefin pe Serafet la bina Saidan.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 E vaxa, a rabuna xaves pe Israel a tari tapak lana yaan si Ilaisa, a xasa mataa ina kuus fatuxai, taasaxa pi ta mataa tapak ti Israel a savat roxo faꞌulaa, piau, na Neman ti Siria mon.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Layaan a rabuna lana lifu ina faxuvulan ri langaie ri marala faagut.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ri fasangas na Yesus xe laaꞌui xuluna put la nobina aava masasaaf xena tapin faduie lapi la matana mui.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Taasaxa nane sangas fatak la palou iri e taꞌulan nari.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 E bak nane sivi xe kol Kapanam, saxa bina pe Galili e la Yaan ina Fangaafusan a tangpat pana fapitiaana mu rabuna pave.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Nari, ri ipul pana fepitaian sina senaso a toxan a gutan.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Pave lana lifu ina faxuvulan, a toxan a saxa mataa aava vovau saat a vawe. Nane xukulai faagut pana matautan malaan,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Yesus ti Nasaret, no taa vil a so xe simaam? No savat xena kawaasan xapin nemaam, bo? Ne texaas sema, nano, no Mataa Failai sina Piran.”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Na Yesus a sui faagutane, “Kasam! Taꞌulane!” E a vovau saat moxo a tapin fasivi a mataa aave la matari e a taꞌulane taasaxa pife fasope.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 A mu rabuna xapiak ri ipul faagut e ri fiai, “A so ta buk ferawaian va nabeꞌ? Pana gutan e texaasan nane fuuna fasei faagutan a mu vovau saat e ri savat taꞌulan a mataa.”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 E lana maana nu bina aava faasilak se Kapanam a rabuna ri langai pana mu faisok si Yesus.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Na Yesus a taꞌulan a lifu ina faxuvulan aave e a falet xe la lifu si Saimon. Na imu Saimon a giis pana tana lalagaf e ri fin na Yesus rao i taa xavange.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Nane tigina la tana e a baras a giisan e a giisan a taꞌulane. A tefin aave a tamasiak fataapus e a faigotan a kas xari.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Layaan a ngaas i taxa rul e a Yaan ina Fangaafusan a taxapus, a rabuna ri lisan a mu rabuna aava ri giis xe si Yesus. Nane tao nari saxa saxa pana mana e ri feroxo faꞌulaa.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 E vaxa, a mu vovau saat ri taꞌulan a maana rabuna xaves. Ri taꞌulan nari e ri xukulai faagut malaan, “Nano, no Lak sina Piran.” Taasaxa nane baras nari talo ri taa pife ferawai senaso ri texaas o nane ve a Mataa Failai sina Piran.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 La paanen lolof na Yesus a falet xe la bina gof talo i taa waan nane sang. A rabuna ri senge e layaan ri tingine ri rao ri tivotane o i muta taꞌulan nari.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Taasaxa nane kuus, “Ne taa kuusan fasavat a Lagasai Roxo sena fatataganan sina Piran la xasano bina sait. Nabeꞌ ve a faisok aava Piran a fengau xena vile.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 E nane sangas xolai e a ferawai lana maana lifu ina faxuvulan xaves pe Judia.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.