Lucas 23

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E mui a faxuvulan ina rabuna aave ri tamasiak e ri lisan na Yesus xe si Pailat.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Ri gel tifie e ri kuus, “Maam texaas o a mataa aanabeꞌ i taxa yuuf a mu rabuna simaam. Nane xuus nari o ri muta mamareiai xe si Sisaa e nane kuus o nane ve a Mataa Failai e a piran.”
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 E voxo na Pailat a fin na Yesus, “Nano, no piran sina mu Juda, bo?” E na Yesus a suie, “Aang, a malaan sena ferawaian siim.”
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 E mui na Pailat a xuus a mu paamua priis e malila, “Ne pife tingin ta saxa mo xena pisaana mataa aanabeꞌ.”
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Taasaxa, ri kuus fulaa, “Nane taxa vil faraak a rabuna lana maana nobina pe Judia pana fepitaian sina. Nane tangpat pe Galili e naboxo a savat iau.”
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Layaan na Pailat a langai a mo aanabeꞌ nane fiai tamo a mataa aave ti Galili.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 E layaan nane langai o na Yesus a filimaan ti la fatataganan si Herot, nane feng na Yesus xe si Herot aava taxa waan pe Jerusalem la yaan aapave.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Layaan na Herot a xalum na Yesus nane faamamaas paaliu senaso la maana yaan xaves nane vubuk xalume. Na Herot fo langai a maana mo se Yesus e nane buk xalume i taa vil a mo faꞌipul.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Nane fin na Yesus pana fiaian xaves taasaxa na Yesus a pife suie.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 A mu paamua priis e mu rabuna ina fepitaa pana vuputkai ri taxa tigina pave e ri gel tifi faagutane.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 E mui na Herot e mu rabuna ina fevis, ri suaxan na Yesus. Ri fafalaxe pana marapi ina piran e ri feng faꞌulie xe si Pailat.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Lana yaan aapave xo, na Herot nare Pailat re fesing faꞌulaa senaso paamuina mo aanabeꞌ re fuuna femaraleiai.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Na Pailat a xel faxuvul a mu paamua priis, mu matalava e mu rabuna
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 e a xuus nari, “Mi lisanmaan a mataa aanabeꞌ e mi kuus o nane taxa yuuf a mu rabuna. Nenia, ne fine pana maana fiaian xaves la matami e ne pife tingin ta mo xena pisaana.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 E na Herot vaxa malaan, senaso nane feng faꞌuli a mataa aanabeꞌ xe sitaara. A matavas o na Yesus a pife vil ta mo xena punuxaana.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 E voxo ne taa sipe e mui ne taa mulus tapine.”
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 [Na Pailat a toxan a toxolan xena mulus tapinaana mataa la fenamo ina Paaliuan.]
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Pana ling saxa a malila ri xukulai, “Siak tapin a mataa aanabeꞌ e punuxe e mulus tapin na Baraabas xe simaam!”
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 (Na Baraabas a vipis sena fevisan e ngaapunuk.)
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Na Pailat a vubuk rao i taa mulus tapin na Yesus e nane ferawai fulaa.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Taasaxa ri taxa xukulai lunai, “Niil fataxutane, niil fataxutane.”
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 A fatalatulaana yaan nane ferawai xe siri, “Xenaso? Nane fo vil a so ta vilaana saat? Ne pife tingin ta mo xena punuxaana. E voxo ne taa sipe mon e ne taa mulus tapine.”
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Taasaxa, pana xukulaian molava ri kuus faagut o i taa niil fataxutanan. E a xukulaian siri a molava temasaat sena ferawaian si Pailat.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 E voxo na Pailat a lamon o i taa tavai nari pana vubuxanan siri.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Nane mulus tapin a saxa aava waan la vipis sena fevisan e ngaapunuk, a saxa aava ri vubuxane e nane tavai nari pa Yesus xena faxaꞌusi a lamonan siri.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Ri taxa paamuian et na Yesus e ri fe saxam na Simon ti Sairiin aava filimaan ti la bina ina uma e ri timin a bolo si Yesus la mina xena yaasaana. E nane usi na Yesus pana.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 A malila ri usie e la palou iri a toxan a saxano lutefin aava ri muluk na Yesus.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Na Yesus a gilim xe siri e a kuus, “Lutefin ti Jerusalem, muta muluxau taasaxa muluk nami xa e mu rafulak simi.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Senaso a yaan saat taa savat layaan a rabuna ri taa kuus, ‘A lutefin aava ri pi luluk o pi fasus ta lak, ri taa faamamaas.’
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 E mui lana yaan saat naang a rabuna ri taa kuus xe sina mu put, ‘Poxoi nemaam’ e xe sina put modak ‘xafut nemaam.’
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Senaso tamo rabuna ri taa vil a mo mosaat xe siak a so ta mo ri taa vile xe simi?”
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Ri lisanmaan vaxa a rovaat ina fenau xena punuxaan nare xuvul pa Yesus.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Layaan ri savat la bina aava ri xalie pana veng, ri niil fataxutan na Yesus xuluna bolo e a ro mataa saat la nu itina, saxa la pamuaan e saxa la paxaiya.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 E na Yesus a kuus, “Tamaang, lamon tapin a vilaana saat siri senaso ri vungut sena so ta mo ri taxa vile.” Saxano rabuna ina fevisan ri tapin a faat xena siak a marapi si Yesus.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Maana rabuna ri taxa ti falime. E a mu paamua ri suaxane e ri kuus, “Nane fakaxup a xasanofuna, tamo nane a Mataa Failai, a saxa aava Piran fo bure, naak nane taa fakaxup fatak nane xa.”
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 A mu rabuna ina fevis, ri tavaie pana wain mopaak xena num. E ri filimaan faasilak xena suaxane e ri kuus,
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 “Tamo nano, no piran sina mu Juda fakaxup fatak nano xa.”
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 A toxan a lagasai laaꞌui xuluna bolo aava kuus, “Nabeꞌ ve a piran sina mu Juda.”
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 A saxa mataa saat a kuus pengan a isina Piran e a kuus, “Nano, no Mataa Failai, bo? Fakaxup fatak nano xa e nemaame sait.”
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Taasaxa xasa mataa saat a barase, “Nano, no pife mataut sena Piran, bo? A fakasanaman siim a fexaxaas sena fakasanaman si Yesus.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Ri vil fakasanam netaare senaso taare vil a maana mo mosaat. Taasaxa mataa aanabeꞌ a pife vil ta mo mosaat.”
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 E mui nane kuus, “Yesus, layaan no siak a vepen ina piran siim, lamon faꞌuliau.”
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 E na Yesus a suie, “Ne xuus tuunei nano, tanin mon no taa waan xuvul paga la bina roxo, Paradais.”
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 A faasilak la belo la paanaas e a malang ina ngaas a malit e a bina fe suk fefexaxaas leaaf.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 A marapi aava fuuna tofai lana tang lifu lotu a tiririk la palou ina ti laaꞌui xe lapia.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 E na Yesus a xukulai faagut, “Tamaang, ne tavai nano pana vovau iga.” Nane ferawai malaan e a maat.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 A saxa paamua sina rabuna ina fevisan a xalum a maana mo ri fo savat e a kuus fararoxo xe sina Piran e a kuus, “A tuuna paaliu, a mataa aanabeꞌ a mataa xaradak.”
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Layaan a rabuna aava ri faxuvul xena falime, ri xalum a so ta mo fo savat, ri ulaa xe la lifu siri pana matafanan molava.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Taasaxa lutefin aava ri usi na Yesus ti Galili, xuvul pana xasano fesing fulaa sina, ri tigina lasuun famodak e ri falim a maana mo aanabeꞌ.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 A saxa mataa, isina na Yosep, a filimaan ti la saxa bina lana Judia ri xalie pa Erimatia. Nane a mataa pana vilaana roxo aava rabuna ri suai sena. E nane taxa waan bang a savatan ina fatataganan sina Piran. Nane waan la palou ina mu paamua sina mu Juda taasaxa nane pife turoxo pana lamonan e vilaana siri.
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 — ausente —
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Nane falet xe si Pailat e fe fine pana mamaat i Yesus.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 E mui nane siak faduie e pise pana marapi faꞌui e famatie lana liing aava ri taxe lana faat. A nobina aanabeꞌ a faꞌui paaliu e ri pife timin a saxa mamaat lana lunai.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 A yaan aanabeꞌ a yaan ina faigotan a maana mo xena Yaan ina Fangaafusan aava i taa tangpat faasilak.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 A lutefin aava ri fo usi na Yesus ti Galili, ri usi na Yosep e ri xalum a liing ina mamaat e malaafaa nane famati a mamaat i Yesus lana.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 E mui ri falet xe la lifu siri xena faigotan a mo lalas ina xaxaafai. Ri usi a vuputkai siri e lana Yaan ina Fangaafusan aave ri nai palau mon.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.