Lucas 19

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Yesus a laak la bina Jeriko e i taxa falet vuak lana.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Saxa mataa piran aava paamua ina mu rabuna ina siak taakis, i taxa waan pave, isina na Sekias.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 Nane buk xalum na Yesus taasaxa nane ve a mataa xaxaalif e pife fexaxaas sena xalume sena malila.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Nane texaas sena salan aava na Yesus i taa sangas et lana e voxo nane fala paamu e fe fani a wai sikamo xena xalumaana.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Layaan na Yesus a savatmaan lapaana wai aave a kaalum xe laaꞌui e a kuus xe sina, “Sekias, sivimaan monabeꞌ mon. Ne taa waan xuvul pama tanin.”
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 Nane sivimaan fataapus e a kas a lifu sina xe si Yesus pana faamamaasan.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 A mu rabuna xapiak ri xalum a vilaana si Yesus e ri ferawai lilimugai, “Nane fo laak xe lana lifu sina saxa ‘mataa fafasaal’.”
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Taasaxa na Sekias a tigina e a ferawai xe sina Memai, “Kaalum Memai, monabeꞌ mon ne taa tavai a mu valagof pana xavil ina maana mo siak. E tamo ne fo suaxan a mataa e ne siak a maana mo sina, ne taa lisan faꞌuli fatalafaatan a mo aave.”
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Na Yesus a xuuse, “Tanin, a mu rabuna lana lifu aanabeꞌ ri fo fakaxupan senaso a mataa aanabeꞌ vaxa a lak si Abrahem.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 A Natuna Mataa maa savat nabeꞌ xena sengaana mu rabuna aava ri fo milung xena fakaxup nari.”
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Na Yesus taxa savat faasilak xo la bina Jerusalem e a mu rabuna ri lamon o a fatataganan sina Piran i taa savat monabeꞌ mon. E voxo layaan a malila ri taxa langai faagut lunai na Yesus a ferawai paap xe siri.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 Nane kuus, “A saxa mataa piran a falet lasuun xe la xasa bina talo i taa siak a ngavuk ina paamua king. E mui i taa ulaamaan.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Paamuina paanan sina nane xel faxuvul a mu sisiak sangafilu sina e tavai nari saxa saxa pana K1000 e a xuus nari o ri taa faisok pana e falavaie fefexaxaas a yaan i taa ulaa.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 “Taasaxa mu rabuna la fatataganan sina ri baiane e ri feng a mu matalava siri o ri taa usie xe la bina lasuun xena kuus o ri baian nane i taa paamuian nari.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “Taasaxa mataa piran aave a faꞌisinan pana paamua king siri e a ulaa xe la bina sina. Layaan nane savat, a xel faxuvul a mu sisiak sina xena texaas o ri fo faisok malaafaa pana mu faat sina.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Saxa maa xuuse, ‘Matalava, no tavaiau pana K1000 e naboxo ne fo siak a K10,000 xaanum.’
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 “E a mataa piran aave a xuuse, ‘A faisok roxo paaliu! Nano, no sisiak roxo. No fo faxatang faroxoi a valafaat siak e voxo ne texaas o ne fexaxaas sena tavai tuunei nano pana faisok lava ina paamuian a bina sangafilu.’
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 “A fataraguiaana sisiak maa savat e a xuuse, ‘Matalava, pana K1000 siim ne fo fasavat a K5000 xaanum.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 “E a mataa piran aave a kuus, ‘Lavaxa nano, no taa paamuian a bina pama.’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “E a xasa sisiak maa savat sina e a kuus, ‘Matalava, ne fo tao fatateak a K1000 siim. Ne fune lana marapi.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 Ne mataut sema senaso nano ve no mataa tateak. No siak tapin a mo aava pife siim e no siak faxuvul a mo no pife xapise.’
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 “A mataa piran sina a suie, ‘Ne taa tiis nano pana ferawaian siim! Nano, no sisiak saat. No texaas o ne mataa tateak, bo? Ne fuuna siak tapin a maana mo aava pife siak e ne fuuna siak faxuvul a maana mo ne pife xapise, bo?
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 Xenaso no pife fawaan a faat siak lana lifu ina faat talo layaan ne ulaamaan ne taa siaxe pana mamareiai ina?’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 “E nane ferawai xe siri aava ri taxa tigina faasilak, ‘Siak tapin a K1000 sina e tavai a sisiak aava toxan a K10,000 pana.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 “E nari, ri kuus, ‘Taasaxa Matalava, a sisiak aave xo fo toxan a K10,000.’
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 “E a mataa piran a kuus, ‘Ne xuus nami o naseꞌ ta mataa a toxan a mo i taa siak a xasano mo fulaa. Taasaxa, nane aava piau ta mo, a mo modak aava nane toxane, i taa siak tapinan xasena.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 E naboxo, a mu xaiyaas siak aava ri bai o nenia, ne taa paamuian nari, lisanmaan nari e punuk nari la mataak.”
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Layaan na Yesus fo kuus xapiak malaan nane sangas laak paamua xe la bina Jerusalem.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Layaan i taxa savatmaan xe la ro bina, Betfas nare Betani aava re waan la put modak ri xalie pana Put Olif, nane feng a ro fefeng sina e a kuus xe sire,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 “Falet fatak xe la bina aapave e layaan me laak lana me taa tingin a saxa ‘donki’ aava piau ta mataa fo nai xuluna. Muluse e lisanmaane xe nabeꞌ.
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Tamo ta mataa i taa fin name, ‘Xenaso me taxa mulus tapine?’ Me taa xuuse, ‘A Memai a vubuxane.”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Nare aava nane fo feng nare, re tingin a maana mo malaan sena kuusan sina.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 E layaan re taxa mulus a natuna ‘donki’, a mu mataa tafuna ‘donki’ aave ri fin nare, ‘Xenaso me taxa mulus a ‘donki’?’
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 E re suie, ‘A Memai a vubuxane.’
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Re ulaamaan pana xe si Yesus e re xafut a mina natuna ‘donki’ pana marapi ina xakaafutan sire e re fanei na Yesus xuluna.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Layaan i taxa falet, a mu rabuna ri sului a marapi siri la salan.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Layaan nane maa savat faasilak la salan aava sivi xe la Put Olif, a malila ina mu fefeng sina ri tangpat pana kuus fati a isina Piran. Ri xukulai faagut pana faamamaasan sena maana mo faꞌipul ri fo xalume.
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Ri kuus,
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Saxano Ferasi la palou ina malila ri xuus na Yesus, “Mataa ina Fepitaa, baras a mu fefeng siim.”
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Taasaxa na Yesus a sui nari, “Ne xuus nami o tamo nari, ri taa kasam a mu faat la xavala ri taa xukulai pana faamamaasan.”
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Nane taxa sivi xe pe Jerusalem e layaan a xalume, nane tangiis soxote
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 e a kuus, “Monabeꞌ mon a luaian xe vulai fo savat la taam. Taasaxa nano, no pife texaas sena. No tisuie e naboxo fo liu nano.
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 Lana yaan xe mui a mu xaiyaas siim ri taa xaf faxuvul a xavala la tana vaabat siim. E ri taa fakaliuan nano e ri taa tivotan a xakaavangan sina xasano rabuna xasema.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 Ri taa kawaasan nano e a mu rabuna aava ri taxa waan lana vaabat siim. Piau ta faat i taa waan xuluna xasa faat senaso no ngalngolan a yaan layaan a Piran a savat xena fakaxup nano.”
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 E mui nane laak la tang lifu lotu e fe xup tapin a mu rabuna ina faasot lana.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 E a kuus, “Lana Xakalayan Taap a kuus, ‘A lifu siak ve a lifu ina fenungan.’ Ais 56:7 taasaxa ‘sena vilaana simi ri xalie pana nobina ina fufunai sina mu rabuna fafenau.’ Jer 7:11
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 A maana yaan xapiak nane taxa fepitaa lana lifu lotu aave. Taasaxa mu paamua priis, mu rabuna ina fepitaa pana vuputkai e mu matalava, ri taxa lo seng ta salan xena punuxaana.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 Taasaxa ri pife fexaxaas sena vile senaso a mu rabuna ri buk langai vulan a ferawaian sina.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.