Lucas 18

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E mui na Yesus a ferawai paap xena fapiti nari talo ri taa fenung vulai e ri taa pife taxapus.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Nane kuus, “La saxa bina a toxan a mataa ina tiisan aava pife mataut sena Piran e pife lamon faroxo sena mu rabuna.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 E lana bina aave toxan a tefin nakmaal aava taxa lo savat xena fenung xe sina malaan, ‘Tiis faroxoiau xasena mu xaiyaas siak.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Pana maana yaan xaves nane pi lalangai sina tefin aave. Taasaxa nane mamaxus pana fenungan sina e a ilisai, ‘Naapalaan ne pife mataut sena Piran e ne pife lamon faroxo sena mu rabuna
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 ne taa xavang a tefin nakmaal aanabeꞌ pana tiisan roxo talo i taa pife fasoraxau.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 E a Memai a kuus, “Lalamon pana ferawaian sina mataa saat ina tiisan.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 A Piran i taa xavang tuunei a mu rabuna sina layaan ri taangiis e fenung xe sina la maana yaan e vung sait, bo? I taa pife waan, waan, waan, xena xavangaan nari, bo?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ne xuus nami o a Piran i taa tavai fatapusan nari pana xakaavangan sina. Taasaxa layaan a Natuna Mataa i taa savat fulaa naak i taa tingin a maana rabuna xaves aava ri taxa namkai o piau, bo?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Na Yesus a ferawai paap malaanabeꞌ xe sina saxano rabuna aava ri lamon o a faisok siri a xaradak e ri xalum fasivi a xasano rabuna
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 e a kuus, “A rovaat tomexaan re laak xe lana tang lifu lotu xena fenung xe sina Piran. A saxa mataa ve a Ferasi e a xasafuna ve a mataa ina siak taakis.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 A Ferasi aave a ti fenung pana xa malaan, ‘Piran ne kuus faasiroxo xe siim senaso nenia, ne pife malaan sena xasanofuna aava ri fenau o ri tamai xolai o ri vivil a saat e vaxa ne pife malaan sena mataa ina siak taakis aamove.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Nenia, ne fuuna falfaal a yaan taragua ti lana yaan pisiguak e ne tatavai xe siim pana fasangafiluaana maana mo xapiak aava ne siaxe.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Taasaxa mataa ina siak taakis a tigina lasuun fadak. Nane tigina pana mangilan e pife kaalum xe laaꞌui la xunavata. Nane sip a famarena e a kuus, ‘Piran muluxau, ne mataa saat.’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 “Lavaxa, ne xuus nami o a mataa aanabeꞌ ina siak taakis, nane sang mon a taꞌulan a lifu lotu pana luaian la xunus ina. Senaso nane aava lamon falavai nane xa, a Piran i taa lamon fasivie e nane aava lamon fasivi nane xa, a Piran i taa fatiginei fataxe.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Saxano rabuna ri taxa lisan a mu rafulak siri xe si Yesus talo i taa tao nari. Layaan a mu fefeng sina ri xalume, ri baras nari.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Taasaxa na Yesus a xel a mu rafulak xe sina e a kuus, “Turoxoian a mu rafulak xena filimaan xe siak e muta ti votan nari senaso a fatataganan sina Piran ve siri.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ne kuus tuuna, naseꞌ ta mataa a pife namkai malaan sena lak dak, i taa pife waan lana fatataganan sina Piran.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 A saxa matalava a fine, “Mataa roxo ina fepitaa ne taa vil a so xena siak a toyan xe vulai?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Na Yesus a suie, “Xenaso no xaliau pana mataa roxo? Pi ta mataa roxo, a Piran sang mon a roxo.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 No texaas sena mu vuputkai: muta femilungai pana vilaana ina tamaian, muta punuk mataa, muta fenau, muta kuus xakaavang bit e suai faagut se ninaam nare tamaam.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 E a matalava aave a kuus, “Nenia, ne fo vil malaan maane ti lana modaxan siak.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Layaan na Yesus a langaie, a suie, “Saxa vilaana a malit lunai. Faasot pana maana mo xapiak siim e tavai a mu valagof pana faat ina e nano, no taa toxan a fafanaian xaves paaliu la xunavata. E mui, maa usiau.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Layaan a mataa aave a langaie, nane kanamsaat senaso nane ve a mataa piran pana fafanaian xaves paaliu.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Na Yesus a kaalum xe sina e a kuus, “A mo lagaf paaliu layaan a mataa piran a vubuk waan lana fatataganan sina Piran Tuuna.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 A tuuna, a ‘kaamel’ aava tiir molava sena ‘hos’, a fexaxaas sena laak xe lana valof ina niil paamuina mataa piran i taa laak xe lana fatataganan sina Piran Tuuna.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Nari aava ri langaie ri fine, “Naseꞌ a fexaxaas sena fakaxupan?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 E na Yesus a sui nari, “A so ta mo a matatuuna a pife fexaxaas sena vile a Piran a fexaxaas sena vile.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Na Pita a xuuse, “Maam fo taꞌulan a maana mo simaam xena usiaan nano.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 E na Yesus a kuus xe siri, “Ne kuus tuuna, naseꞌ ta mataa a taꞌulan a lifu o tefin o mu tina o mu vasaana o mu rafulak sina xena vil a faisok sina Piran
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 i taa siak a maana mo xaves naboxo lana yaan aanabeꞌ e mui vaxa lana toyan vulai xe vulai.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Na Yesus a xel patak a mu yaamut sangafilu saxa pana taragua sina e a xuus nari, “Taara taa laak xe Jerusalem e a maana mo aava mu rabuna ina kuus fatuxai fo kala pana sena Natuna Mataa, ri taa savat la matavas.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 A mu rabuna aava ri pife Juda ri taa tao fatateaxe e ri taa sarak sena; ri taa kuusan pengane; ri taa xanuse; ri taa inise e ri taa punuxe.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 E la fatalatulaana yaan i taa to faꞌulaa.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 A mu fefeng aave ri pife masam pana ferawaian aanabeꞌ senaso a malasuf ina a funan xaseri e a lamonan siri a sotuk.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Layaan na Yesus taxa savatmaan pe Jeriko, a saxa mataa matana piif taxa nai la xasing ina salan. E i taxa fenung faat o xasano mo.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Layaan nane langai a ling ina malila aava ri taxa sangas et, nane fiai ri taxa so.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 E ri xuuse, “Na Yesus ti Nasaret i taxa filimaan.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 E nane xukulai, “Yesus, Lak si Devit, muluxau.”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Nari aava ri sangas paamuin a malila, ri barase e ri xuuse o i taa nai kasam. Taasaxa nane xukulai faagut maan, “Lak si Devit, muluxau.”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Na Yesus a tigina e a xuus faagutan a rabuna o ri taa lisanmaane. Layaan a maa savat faasilak la tana, na Yesus a fine,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “No vubuk rao ne taa vil a so xaanum?” E nane suie, “Memai, ne buk kaalum.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Na Yesus a xuuse, “Monabeꞌ mon kaalum. A namkaian siim fo vil faroxoi nano.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Fataapus nane fexaxaas sena kaalum e a usi na Yesus e i taxa lo kuus fati a isina Piran. Layaan a mu rabuna ri xalume, nari vaxa ri kuus fati a isina Piran sait.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.