Judas 1

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenia na Juut, ne sisiak si Yesus Krais e ne ti Jems. Ne kala xe simi aava Piran fo xel nami e mi taxa taagul lana fatataganan si Tamataara aava tao faagutan nami, xa Yesus Krais.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 A vubuxanan siak a malaan: a Piran i taa tiuan a mamaaluxan xatam, a luaian e a vubuxan xasingitan xulumi e fulaa, a mo talatul aanabeꞌ taa fabas a toyan simi saxa saxa.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Kamu fesing, ne lamon o ne taa kala xe simi pana fakaaxupan sitaara xapiak, taasaxa naboxo ne texaas lana xunus iga o ne taa kala xe simi rao mi taa tigina fatateak e ferawai faroxo sena namkaian sitaara aava Piran fo tavai netaara mu tinoxol, pana. A Piran fo vile xo e i taa pife vil fulane o xul a lamonan sina.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Xenaso mi taa vil malaane? Saxano rabuna aava ri pife texaas sena Piran, ri fo savatmaan e ri taxa waan fufunai la palou itaara. E nari, ri vubuk piil a lagasai tuuna ina xakaavangan xatam sina Piran senaso ri buk usi a vilaana ina tamai feruuk. E fulaa, ri faaxolusan na Yesus Krais aava Memai e Piran sitaara. Ti kavai a ferawaian sina Piran fo kuusan fasavat a fakasanaman aava rabuna malaan, ri taa siaxe.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ne texaas o mi masam faroxo sena maana mo xapiak aanabeꞌ, taasaxa ne buk falamon faꞌuli nami sena vilaana sina Piran layaan nane xel fakaxup a mu Israel ti Isip. Nane fo xel nari xapiak taasaxa lumui nane punuk tapin nari aava ri pife namkai sena.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 E saxano angelo aava ri pife bilai faroxo lana nobina siri taasaxa ri taꞌulane, nane timin nari lana bina aava suk e pis nari pana ‘sein’ aava waan vulai talo i taa tiis nari layaan a yaan ina tiisan lava sina i taa savat.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Lamon faꞌuli a ro bina lava, na Sodom e Gomora e mu miraxana bina faasilak sere. A rabuna pave ri kawaasan fasaat paaliuan a vilaana ina tamaian e voxo ri siak a fakasanaman lana fata aava waan vulai. A mo aanabeꞌ a savat xena faxalit a mu rabuna xapiak pana fakasanaman aava i taa savat talo ri taa pife usi a vilaana siri.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 A mu rabuna ti tanin ri malaan. Paamua ri nai xof malaan seꞌ ri mif e mui ri falalosaat a tari. Ri faaxolusan a vepen sina Piran e ri kuusan pengan nari aava ri malang faagut laaꞌui la xunavata.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Taasaxa, na Maikel aava angelo lava paaliu, layaan nane fetok xuvul pa Setan sena vipin si Moses, nane pife fexaxaas sena tisui a matalava saat; nane kuus mon, “A Piran xa, i taa baras nano.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 A mu rabuna aave ri kuus fasaat sena maana mo ri pife masame, e vaxa a maana mo aava ri toxan a texaasan sena, ri masame malaan sena mu vupung e voxo ri taxa xelmaan a fakasanaman xe xuluri.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Muluk nari sena faasaalan siri! Nari, ri taxa sangas lana salan si Kein. Ri sei soxot a faat e voxo ri taxa sivi dal fataapus lana milungan si Belam. Nari, ri malaan se Kora, ri langai pesalai e ri taa maat malaan sena.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 A mu matafanganai sina Memai simi, a rabuna aave ri kawaasane. Ri nai fangan xuvul pami e ri pife mangil sena. Ri vubuxan xasingit nari xa. Ri malaan sena vata aava reref a fiitan maane taasaxa piau ta raafui a savat sena. Ri malaan sena maana wai aava ri pi fufuaa la maana mariaas e ri put tapinan e ri maiyang.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ri malaan sena xaing molava la laman, ri tivul pana maana lalosaat siri o ri malaan sena vapara aava milung e ri vipis lana suk molava paaliu xe vulai.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Na Enok, a fapisiguakaana mataa ti la pabung si Aadam, fo kuusan fasavat a mu rabuna saat aave layaan nane ferawai malaan: “Kaalum, a Piran fo savat xuvul pana tang malila ina mu sisiak roxo sina xena lisanmaan a yaan ina tang tiisan sina xe sina mu rabuna xapiak. E nane taa tiis a maana rabuna aava ri bilai fasaat. A maana vilaana siri pife malaan sena vilaana sina Piran, piau. Ri bai o a Piran i taa paamuian nari e ri fuuna kuusan pengane. Nane xa, i taa tamana fakasanam nari.” Tpt 5:22-24
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 A maana rabuna malaan ri fuuna fefinaas e vulai ri taxa lo gel tifi a xasano rabuna. Ri faxatang a maana mo e mu vubuxanan siri sang mon. Ri pife faxatang o lamon sena xasano rabuna, piau. Ri ferawai malaan sena mataa aava langai pesalai, taasaxa ri taa faavupuul fataapus ta mataa layaan ri vubuxan ta saxa mo sina.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Taasaxa kamu fesing, lamon faꞌuli a ferawaian na Memai Yesus fo tavai a mu yaamut sina pana.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Nari, ri fo xuus nami malaan: “Lana mu yaan fataxapiak saxano rabuna taa savat xena bit nami. A rabuna aave ri pife masam sena vilaana ina lotu, ri usi fatak a vubuxanan siri sang mon.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Nari aave ri fuuna fepatoxan a mu faxuvulan ina rabuna. Ri lamon sena maana mo ti la xavala mon; ri pife lamon sena mo sina Vovau Xaradak sina Piran.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Taasaxa nami mu fesing siak, fatateak a namkaian simi senaso a mo aanabeꞌ ve a mo taap e xaradak paaliu. Fenung xe sina Piran pana gutan aava Vovau Xaradak taa tavai nami pana.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Faxatang nami xa talo mi taa taagul lana vubuxan xasingitan sina Piran e mi waan bang a toyan vulai xe vulai aava na Yesus Krais i taa tavai nami pana ti lana mamaaluxan sina.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 A toxan a saxano rabuna aava ri lamon xolai sena Memai sitaara, muluk nari e xavang nari.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Saxanofuna mi taa tafang pana fakaxup nari malaan sena mataa i taa sef fatapusan a mo roxo aava fapoxoian lana fata talo i taa pife raam. E saxanofuna mi taa muluk nari ti lasuun, taasaxa mataut seri sait talo a lalosaat ina vilaana saat siri i taa pife kawaasan nami.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 A Piran a fexaxaas sena faxatang faroxoi nami talo mi taa pife kalaxoi. Nane fexaxaas sena lisan nami xe lana bina aava lang pana roxoyan sina. I taa saf tapin a maana miraxana vusiit xapiak semi e mi taa faamamaas.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 A Piran saxa mon taxa waan. Nane fo fakaxup netaara pana faisok si Yesus Krais, na Memai sitaara. Ne vubuk o a miridingan, a suaian, a gutan, e a piranan ri taa waan xuluna Piran sang mon. A maana mo aanabeꞌ fo waan xuluna ti la tangpat, e naboxo e fefexaxaas a maana yaan xapiak vulai xe vulai. A tuuna paaliu!
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.