Judas 1

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nenia na Juut, ne sisiak si Yesus Krais e ne ti Jems. Ne kala xe simi aava Piran fo xel nami e mi taxa taagul lana fatataganan si Tamataara aava tao faagutan nami, xa Yesus Krais.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 A vubuxanan siak a malaan: a Piran i taa tiuan a mamaaluxan xatam, a luaian e a vubuxan xasingitan xulumi e fulaa, a mo talatul aanabeꞌ taa fabas a toyan simi saxa saxa.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Kamu fesing, ne lamon o ne taa kala xe simi pana fakaaxupan sitaara xapiak, taasaxa naboxo ne texaas lana xunus iga o ne taa kala xe simi rao mi taa tigina fatateak e ferawai faroxo sena namkaian sitaara aava Piran fo tavai netaara mu tinoxol, pana. A Piran fo vile xo e i taa pife vil fulane o xul a lamonan sina.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Xenaso mi taa vil malaane? Saxano rabuna aava ri pife texaas sena Piran, ri fo savatmaan e ri taxa waan fufunai la palou itaara. E nari, ri vubuk piil a lagasai tuuna ina xakaavangan xatam sina Piran senaso ri buk usi a vilaana ina tamai feruuk. E fulaa, ri faaxolusan na Yesus Krais aava Memai e Piran sitaara. Ti kavai a ferawaian sina Piran fo kuusan fasavat a fakasanaman aava rabuna malaan, ri taa siaxe.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ne texaas o mi masam faroxo sena maana mo xapiak aanabeꞌ, taasaxa ne buk falamon faꞌuli nami sena vilaana sina Piran layaan nane xel fakaxup a mu Israel ti Isip. Nane fo xel nari xapiak taasaxa lumui nane punuk tapin nari aava ri pife namkai sena.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 E saxano angelo aava ri pife bilai faroxo lana nobina siri taasaxa ri taꞌulane, nane timin nari lana bina aava suk e pis nari pana ‘sein’ aava waan vulai talo i taa tiis nari layaan a yaan ina tiisan lava sina i taa savat.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Lamon faꞌuli a ro bina lava, na Sodom e Gomora e mu miraxana bina faasilak sere. A rabuna pave ri kawaasan fasaat paaliuan a vilaana ina tamaian e voxo ri siak a fakasanaman lana fata aava waan vulai. A mo aanabeꞌ a savat xena faxalit a mu rabuna xapiak pana fakasanaman aava i taa savat talo ri taa pife usi a vilaana siri.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 A mu rabuna ti tanin ri malaan. Paamua ri nai xof malaan seꞌ ri mif e mui ri falalosaat a tari. Ri faaxolusan a vepen sina Piran e ri kuusan pengan nari aava ri malang faagut laaꞌui la xunavata.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Taasaxa, na Maikel aava angelo lava paaliu, layaan nane fetok xuvul pa Setan sena vipin si Moses, nane pife fexaxaas sena tisui a matalava saat; nane kuus mon, “A Piran xa, i taa baras nano.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 A mu rabuna aave ri kuus fasaat sena maana mo ri pife masame, e vaxa a maana mo aava ri toxan a texaasan sena, ri masame malaan sena mu vupung e voxo ri taxa xelmaan a fakasanaman xe xuluri.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Muluk nari sena faasaalan siri! Nari, ri taxa sangas lana salan si Kein. Ri sei soxot a faat e voxo ri taxa sivi dal fataapus lana milungan si Belam. Nari, ri malaan se Kora, ri langai pesalai e ri taa maat malaan sena.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 A mu matafanganai sina Memai simi, a rabuna aave ri kawaasane. Ri nai fangan xuvul pami e ri pife mangil sena. Ri vubuxan xasingit nari xa. Ri malaan sena vata aava reref a fiitan maane taasaxa piau ta raafui a savat sena. Ri malaan sena maana wai aava ri pi fufuaa la maana mariaas e ri put tapinan e ri maiyang.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ri malaan sena xaing molava la laman, ri tivul pana maana lalosaat siri o ri malaan sena vapara aava milung e ri vipis lana suk molava paaliu xe vulai.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Na Enok, a fapisiguakaana mataa ti la pabung si Aadam, fo kuusan fasavat a mu rabuna saat aave layaan nane ferawai malaan: “Kaalum, a Piran fo savat xuvul pana tang malila ina mu sisiak roxo sina xena lisanmaan a yaan ina tang tiisan sina xe sina mu rabuna xapiak. E nane taa tiis a maana rabuna aava ri bilai fasaat. A maana vilaana siri pife malaan sena vilaana sina Piran, piau. Ri bai o a Piran i taa paamuian nari e ri fuuna kuusan pengane. Nane xa, i taa tamana fakasanam nari.” Tpt 5:22-24
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 A maana rabuna malaan ri fuuna fefinaas e vulai ri taxa lo gel tifi a xasano rabuna. Ri faxatang a maana mo e mu vubuxanan siri sang mon. Ri pife faxatang o lamon sena xasano rabuna, piau. Ri ferawai malaan sena mataa aava langai pesalai, taasaxa ri taa faavupuul fataapus ta mataa layaan ri vubuxan ta saxa mo sina.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Taasaxa kamu fesing, lamon faꞌuli a ferawaian na Memai Yesus fo tavai a mu yaamut sina pana.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Nari, ri fo xuus nami malaan: “Lana mu yaan fataxapiak saxano rabuna taa savat xena bit nami. A rabuna aave ri pife masam sena vilaana ina lotu, ri usi fatak a vubuxanan siri sang mon.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nari aave ri fuuna fepatoxan a mu faxuvulan ina rabuna. Ri lamon sena maana mo ti la xavala mon; ri pife lamon sena mo sina Vovau Xaradak sina Piran.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Taasaxa nami mu fesing siak, fatateak a namkaian simi senaso a mo aanabeꞌ ve a mo taap e xaradak paaliu. Fenung xe sina Piran pana gutan aava Vovau Xaradak taa tavai nami pana.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Faxatang nami xa talo mi taa taagul lana vubuxan xasingitan sina Piran e mi waan bang a toyan vulai xe vulai aava na Yesus Krais i taa tavai nami pana ti lana mamaaluxan sina.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 A toxan a saxano rabuna aava ri lamon xolai sena Memai sitaara, muluk nari e xavang nari.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Saxanofuna mi taa tafang pana fakaxup nari malaan sena mataa i taa sef fatapusan a mo roxo aava fapoxoian lana fata talo i taa pife raam. E saxanofuna mi taa muluk nari ti lasuun, taasaxa mataut seri sait talo a lalosaat ina vilaana saat siri i taa pife kawaasan nami.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 A Piran a fexaxaas sena faxatang faroxoi nami talo mi taa pife kalaxoi. Nane fexaxaas sena lisan nami xe lana bina aava lang pana roxoyan sina. I taa saf tapin a maana miraxana vusiit xapiak semi e mi taa faamamaas.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 A Piran saxa mon taxa waan. Nane fo fakaxup netaara pana faisok si Yesus Krais, na Memai sitaara. Ne vubuk o a miridingan, a suaian, a gutan, e a piranan ri taa waan xuluna Piran sang mon. A maana mo aanabeꞌ fo waan xuluna ti la tangpat, e naboxo e fefexaxaas a maana yaan xapiak vulai xe vulai. A tuuna paaliu!
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.