Gálatas 6

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu fetinan, tamo mi xalum ta mataa taxa vil ta vilaana saat, nami aava mi matoxol lana namkaian simi, mi taa faseie xena faxaradaxe, taasaxa mi taa ferawai fangaasik. E vaxa mi taa faxatang faroxoi a vilaana simi talo mi taa pife poxo.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mi taa fexavong pana mu lagafan e malaanabeꞌ mi taa usi a vuputkai si Krais.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Tamo ta mataa a lamon o nane xa a matalava, taasaxa tuuna, nane a mataa palau mon, nane taxa suaxan faꞌuli nane xa.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 A mu rabuna saxa saxa ri taa tafang a vilaana siri xa. Tamo a roxo, lavaxa ri taa faamamaas pana so ta mo nari xa ri fo vile. Ri taa pife fexaxaasan a faisok siri xuvul pana faisok sina xasa mataa.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Senaso a mataa saxa saxa i taa yaas a matafanan sina xa.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Naseꞌ ta mataa a siak a fepitaian ina Lagasai Roxo i taa tavai a mataa ina fepitaa aave pana xavil ina maana mo roxo sina.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Muta lamon o no fexaxaas sena bit a Piran senaso a so ta mo a mataa taa xapise, i taa siak fatak a xalana.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Tamo nane xapis a vilaana ti la xavala, nane taa siak faxuvul a xalana wai ina maatan. Tamo nane xapis a vilaana sina Vovau Xaradak nane taa siak faxuvul a xalana wai ina toyan vulai.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 E voxo muta maare pana xapisaana vilaana roxo. Senaso a yaan taa filimaan layaan taara taa siak faxuvul a xalana wai xaves tamo taara taa pife taꞌulai sena.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 E voxo la maana yaan xapiak layaan taara fexaxaas sena xakaavang, taara taa vil a maana mo roxo xe sina mu rabuna aava ri namkai e xe sina mu rabuna xapiak vaxa.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Kaalum, pana maak xa ne taxa kala pana xakalayan molava.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nari aava ri fasaamaat e ri buk faamamaas sena gutan siri, ri fasasong o mi taa vuputuk. Taasaxa ri vile talo nari xa ri taa pife vil penganan sena bolo si Krais.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nari aava ri taxa vuputuk, ri pife langai a vuputkai. Taasaxa ri vubuk o mi taa vuputuk talo ri taa faamamaas e ferawai falalava pana.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nenia xa, ne taa faamamaas pana bolo si Memai Yesus Krais mon: sena bolo naang, a maana mo ti la xavala ri mo palau lana waanan siak. Aang, ne baian nari e ri fo maat.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 A pife mo molava tamo mi vuputuk o piau. Taasaxa, tamo a lamonan e namkaian simi re mo faꞌui, a mo aanabeꞌ a pelalava.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ne nung a Piran o i taa tavai nari aava ri usi a fefasaian aanabeꞌ e a mu Israel aava mu rabuna sina sait, pana luaian e mamaaluxan.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Xena fataxapin a lagasai aanabeꞌ ne kuus: muta tavaiau pana lagafan fulaa senaso a mu vulak la taak ri faxaalit o nenia, ne yaasok si Yesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ne nung na Memai Yesus Krais sitaara o i taa tavai nami, mu fetinan, pana xakaavangan xatam la vovau imi. A tuuna.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.