Gálatas 3

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mu lamavaang ti Galesia! Naseꞌ fo familung a namkaian simi? Senaso paamua, a masaman simi a matavas sena malasuf ina maatan si Yesus xuluna bolo.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Xuusau pana saxa mo aanabeꞌ: mi siak a Vovau sina Piran pana usiaana vuputkai o pana namkai sena Lagasai Roxo aava mi langaie?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 E malaafaa tuuna a lamonan simi fetavanat? A vovau sina Piran fasavat a namkaian simi e naboxo mi lamon o mi taa tigina fatak la matana Piran pana tateaxan simi xa, bo? Piau paaliu!
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 A maana maasaxan aava savat simi, ri xavang nami o ri savat palau mon? A tuuna, ri pife savat palau.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 E voxo no lamon malaafaa? A Piran a tavai nami pana Vovau Xaradak e a vesan a maana mo faꞌipul la palou imi senaso mi usi a vuputkai o senaso mi namkai sena Lagasai Roxo aava mi langaie?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 E naboxo lamon pana vilaana si Abrahem: lana Xakalayan Taap a kuus, “Nane namkai sena Piran e sena namkaian sina, a Piran a xalie pana mataa fatak paaliu.” Tpt 15:6
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 E mi taa masam faroxo naboxo o a mu pabung tuuna si Abrahem va mu rabuna ina namkaian.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Lana Xakalayan Taap a kuus o a Piran taa fatiginei fatak a mu rabuna aava ri pife Juda sena namkaian siri. E a Piran a xuus na Abrahem pana Lagasai Roxo layaan a kuus fanai xe sina malaan: “A mu rabuna xapiak ri taa siak a roxoyan sema.” Tpt 12:3
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Na Abrahem a namkai e a Piran a tavaie pana roxoyan. E voxo nari aava ri namkai, a Piran taa lisan a roxoyan xe siri xuvul pa Abrahem.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Nari aava ri usi a vuputkai talo a Piran i taa xali nari pana rabuna fatak, ri taxa waan lapaana fakasanaman sina Piran. Senaso a Xakalayan Taap a kuus malaan, “Naseꞌ pife usi vulan a xakalayan xapiak aava waan lana vuputkai si Moses, i taa waan lapaana fakasanaman sina Piran!”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Naboxo, a matavas malaan: pi ta mataa i taa tigina fatak la matana Piran sena usiaana vuputkai, senaso a Xakalayan Taap a kuus,
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Taasaxa, fufuna vuputkai va pife namkaian, piau. A Xakalayan Taap a kuus,
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Taasaxa na Krais a maraan faꞌuli netaara xasena fakasanaman aava vuputkai a lisanmaane, senaso nane xa a waan lapaana fakasanaman sina Piran la nobina sitaara. A Xakalayan Taap a kuus,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 E na Krais a maraan faꞌuli netaara pana maatan sina talo a roxoyan aava Piran fo kuus fanai pana xe si Abrahem, i taa savat se Krais Yesus xe sina mu rabuna aava ri pife Juda. E vaxa talo netaara aava taara namkai sena, taara taa siak a Vovau Xaradak aava Piran fo kuus fanai pana.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Mu fetinan, ne taa xuus nami pana saxa vilaana ri fuuna vile la maana yaan: layaan a rovaat re turoxo pana saxa mo e re xalei a fakalimaanan ina turoxoian sire, pi ta xasa mataa i taa kawaasan a turoxoian sire o xavange panꞌ ta mo fulaa.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 E malaanabeꞌ a Piran fo vesan a mu kuus fanaian xe si Abrahem e a buna. A pife kuus pana “pabung”, a malasuf ina ve rabuna xaves, taasaxa i taxa kuus pana “buna”, a malasuf ina ve mataa saxa mon e a isina na Krais.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 A so ta mo ne taxa kuus pana a malaan: a vuputkai aava savat la mariaas 430 lamina kuus fanaian aave, pife kawaasan a turoxoian aava Piran fo fakalimaan pana, talo a kuus fanaian i taa pife savat la matavas.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 E tamo a tatavai xatam sina Piran a savat sena vuputkai, lavaxa pife savat sena kuus fanaian sina. Taasaxa, a Piran lana xakaavangan xatam sina, a lisane xe si Abrahem sena kuus fanaian.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 A fufuna vuputkai va so? A Piran a lisan a vuputkai xena faxalit netaara pana vilaana saat va so. E nane feng a mu angelo xena lisan a vuputkai xe sina rabuna e toxan a memai ina lisan a luai vaxa aava tigina la palou i Piran e mu rabuna. E a vuputkai aave i taa waan fefexaxaas a filimaanan sina bu Abrahem, nane aava Piran fo vesan a kuus fanaian pana.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Taasaxa layaan a Piran a lisan a kuus fanaian xe si Abrahem, piau ta memai ina lisan a luaian a tigina la palou ire senaso a Piran xa a ferawai fatak xe si Abrahem.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Naak a vuputkai a tisui a kuus fanaian sina Piran, bo? Piau, piau paaliu! Senaso tamo rabuna ri fo siak a vuputkai aava fexaxaas sena lisan a toyan xe vulai, lavaxa a rabuna xapiak ri taa tigina fatak la matana Piran pana usiaana.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Taasaxa, a Xakalayan Taap a kuus o a xavala xapiak a pisan lapaana vilaana saat talo a maana mo ina kuus fanaian aava savat sena namkaian se Yesus Krais, i taa savat siri aava ri namkai.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Taasaxa paamuina yaan a namkaian a savat, a vuputkai a bugut netaara fefexaxaas a yaan a namkaian a savat tuuna la matavas.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 E voxo a vuputkai a ti faxatang netaara xena lisan netaara xe si Krais talo taara taa tigina fatak la matana Piran sena namkaian.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 E naboxo a yaan ina namkaian fo savat xo e a vuputkai i taa pife faxatang fulan netaara.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nami xapiak, mi rafulak sina Piran lana xuvulaian xuvul pa Krais Yesus
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 senaso mi fo fasufan, mi fo fadoxotan nami xuvul pa Krais e mi fo xafut nami xa pa Krais.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 E piau ta Griik o Juda, piau ta yaasok o nari aava ri pife yaasok e piau ta tomexaan o lutefin, senaso nami xapiak mi saxa lana xuvulaian xuvul pa Krais.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tamo nami ve si Krais, lavaxa nami ve mi mu bu Abrahem e mi taa siak a maana mo aava Piran fo kuus fanai pana xe sina.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.