Gálatas 2
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB
1 Ne fo faisok lapaa Yesus pana mariaas sangafilu saxa pana talafaat e mui ne ulaa fulaa xe pul Jerusalem xuvul pa Baanabas e ne xel vaxa na Taitus.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Ne laak xe pave senaso a Piran fo faxalit famatavasau o ne taa falet. Lana faxuvulan xuvul pana mu paamua ina lotu pe Jerusalem, ne xuus famatavas nari pana Lagasai Roxo aava ne kuusan fasavate la palou ina mu rabuna aava ri pife Juda senaso ne baian a maana faisok siak ti kavai e ti tanin, ri taa mo palau.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 E lana waanan simaam pave ri pife sei faagut o ri taa putuk na Taitus aava waan xuvul paga, naapalaan nane pife Juda.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 A fiaian pana putuxaan na Taitus a savat senaso saxano fetinan bit aava ri yaasok lapaana vuputkai, ri vubuk rao na Taitus i taa putuxan. E voxo ri savat kasam xena paroxan nemaam senaso maam fo tamulus sena vuputkai siri e ri buk fayaasok fulan nemaam lapaana.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Maam pife faatasu famodak sena ferawaian faagut siri senaso maam vubuxan a Lagasai Roxo aava maam fapiti nami pana, i taa waan fatateak la toyan simi.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nari aava mi fuuna suaian faagutan nari malaan sena mu paamua simi, a mu isin lava siri pife mo molava xe siak senaso Piran xa pife siak fati ta mataa sena xakaaluman ina, piau, nane kaalum lana xunus e lamonan tuuna sina mataa. E mu paamua aave xo ri pife tavaiau panꞌ ta fepitaian faꞌui lana Lagasai Roxo ne fo kuusan fasavate, piau paaliu.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Taasaxa ri taraxali o a Piran fo turoxoianau pana faisok ina kuusan fasavataana Lagasai Roxo xe sina mu rabuna aava ri pife Juda, malaan seꞌ nane turoxoian na Pita pana faisok ina kuusan fasavataana Lagasai Roxo xe sina mu Juda.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ri texaas sena senaso a Piran a fagut a faisok ina yaamut si Pita xe sina mu Juda malaan seꞌ nane fagut vaxa a faisok ina yaamut siak xe sina mu rabuna aava ri pife Juda.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Na Jems, Pita e na Jon, narutul aava mu rabuna ri texaas sena isin lava sirutul lana lotu, rutul suai e yuuf ma xuvul pamaame Baanabas layaan rutul taraxali o a Piran fo siak fatiau e fo tavaiau pana xakaavangan xatam xena faisok aanabeꞌ. Ri turoxo o maame taa falet xe sina mu rabuna aava ri pife Juda e nari, ri taa falet xe sina mu Juda.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 A saxa mo fulaa, ri vubuk rao maam taa lamon faꞌulaa xena xavangaana mu rabuna valagof, a mo aave mon va mo ne vubuxan temasaatane.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 E mui layaan na Pita a sivimaan xe puaa Antiaak, ne barase la matana mu rabuna senaso nane fo vil a saat malaanabeꞌ: nane pife usi a vuputkai sina mu Juda e a fuuna fangan xuvul pana mu rabuna aava ri pife Juda. Taasaxa layaan a rabuna aava ri filimaan ti la bina si Jems, ri fo savat pave, na Pita a ti patak sena mu rabuna aava ri pife Juda e pife fangan fulaa xuvul pari senaso nane mataut seri aava ri vubuk o a mu rabuna xapiak aava ri namkai, ri taa vuputuk.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 — ausente —
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Xasano Juda vaxa ri usi a vilaana saat si Pita e a vilaana saat siri a fakalaxoi sait na Baanabas.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Layaan ne texaas o ri pife usi fatak a tuunayan sina Lagasai Roxo, ne baras na Pita la matana mu rabuna xapiak e ne xuuse, “Nano, no mataa Juda taasaxa no taagul malaan sena rabuna aava ri pife Juda layaan a rabuna ti Jerusalem ri pife waan. Taasaxa naboxo ri waan iau e nano, no taxa fasasong a mu rabuna aava ri pife Juda o ri taa usi a vilaana sina mu Juda, bo?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Netaare aava taare ro Juda lana luluuxan sitaare, taare pife rovaat saat malaan sena mu rabuna aava ri pife Juda. Taare texaas o a vuputkai pife fexaxaas sena fatiginei fatak a mataa la matana Piran, taasaxa namkaian se Yesus Krais sang mon i taa vile. E voxo taare namkai se Krais Yesus talo taare taa tigina fatak se Krais e pife sena usiaana vuputkai. Senaso pi ta rabuna ri taa tigina fatak sena usiaana vuputkai.”
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 — ausente —
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Tamo layaan taara buk tigina fatak lana xuvulaian xuvul pa Krais, a vilaana saat sitaara a savat la matavas, naak taara taa kuus o na Krais taxa vil fafaasaal netaara, bo? Piau, piau paaliu!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Tamo ne vesan fulan a mo aava ne fo galase ne faxaalit o ne fo laxao a vuputkai.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 A malaanabeꞌ: a vuputkai aave a faxalitau o ne fo vil a saat. E senaso ne fo vil a saat aave, a vuputkai a kuus o ne fo maat. E tamo ne fo maat xo lapaana vuputkai, nenia, ne fexaxaas sena to naboxo lapaana Piran.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 E naboxo, ne fo niil fataxutanan xuluna bolo xuvul pa Krais e nenia xa ne pife to fulaa taasaxa na Krais xo a tavaiau pana toyan faꞌui sina. E naboxo, lana toyan aava nane fo tavaiau pana, ne taxa to pana namkaian sena Natuna Piran aava vubuxan xasingitau e lisan nane xa paga.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ne pife ti taaluugan a xakaavangan xatam sina Piran. Senaso, tamo mataa a fexaxaas sena tigina fatak la matana Piran sena usiaana vuputkai, lavaxa na Krais fo maat palau mon.”
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.