Filipenses 4

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu fetinan aava ne vubuxan xasingit nami e ne vubuk temasaat o ne taa xalum nami, nami ve mi faamamaasan siak nabeꞌ e mi ligilot siak mui. E voxo kamu fesing, mi taa tigina fatateak lana xuvulaian xuvul pa Memai malaan seꞌ ne fo xuus nami pana.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ne nung faagutan na Yuodia e na Sintiki o re taa waan faxuvul lapaana lamonan saxa lana xuvulaian xuvul pana Memai.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Aang, ne fin nami mu tinoxol aava mi tigina xuvul paga, o mi taa xavang a ro tefin aava re fo faisok xuvul paga xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo. Re faisok xuvul pa Klemen e xasanofuna aava ri fo faisok xuvul paga. A mu isiri, ri xaleian lana Buk ina Toyan Tuuna.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Faamamaas vulai sena xuvulaian simi xuvul pana Memai. Ne taa kuus fulaa; Faamamaas!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Faxalit a mu rabuna xapiak pana vilaana mam simi. A Memai fo faasilak.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Muta lamon faxaves panꞌ ta mo, taasaxa so ta mo mi vubuxane mi taa fenung xe sina Piran e fine pana e mi taa kuus faasiroxo xe sina pana.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 E a luaian e daarum sina Piran aava soliu faagut paaliu sena masaman sitaara, re taa faxatang votan a xunus e lamonan simi lana xuvulaian xuvul pa Krais Yesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 E naboxo mu fetinan, lamon fati a maana mo roxo aava mu rabuna ri taa faatulane: a maana mo aava tuuna, a maana mo aava xaradak, a maana mo aava fatak, a maana mo aava piau ta lalosaat, a maana mo aava fasavat a vubuxan xasingitan e a maana vilaana aava rabuna ri taa suai sena. Lamon pana maana buk mo malaanabeꞌ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 A so ta mo ne fo fapiti nami pana o faxalit nami pana o xuus nami pana- muta langaie mon, vil vulane. E voxo a Piran ina Luaian i taa waan xuvul pami.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ne faamamaas faagut paaliu lapaana Memai senaso naboxo mi fo faxalitau o mi taxa lamon fulanau. Tuuna, mi fo lamon sega paamua, taasaxa mi piau ta yaan xena faxalite.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ne pife kuus malaan senaso ne xaxaalif pana saxa mo, piau, ne fexaxaas sena waan fananap lapaana maana buk waanan:
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 tamo ne toxan a mo xaves o ne xaxaalif pana mo. Ne fo fatapal nenia xa o ne taa waan fananap lana maana buk waanan xapiak: tamo ne toxan a fanganan xaves o ne lagai, tamo ne toxan a maana mo xaves o ne valagof.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Lana xuvulaian xuvul pa Krais nane fagutau e ne fexaxaas sena vil a maana mo xapiak.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Taasaxa ne faamamaas senaso mi waan xuvul paga lana lagafan siak.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 E fulaa, nami, mu Filipai, mi texaas o lana mu yaan layaan mi tangpat pana namkai se Yesus, ne tamasiak xena falet xe pe Mesidonia e piau ta xasa tinoxolan sina Piran a xavangau pana faletan siak, nami sang mon mi xavangau.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 E vaxa layaan ne waan pe Tesalonaika, a maana yaan xaves mi lisan a faat xena xavangau.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Muta lamon o ne taxa seng a tatavai, piau, taasaxa ne taxa lamon pana so ta mo i taa waan lana sising ina faisok roxo simi.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ne buk xuus nami o ne fo siak a maana mo xapiak aava mi fo lisane e a soliu. Na Epafrodaitas fo lisan a tatavai simi e naboxo ne toxan a maana mo xaves. A maana tatavai simi ri toxan a lasan roxo e ri malaan sena falfaalan aava Piran a turoxo e nanam pana.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 E a Piran siak aava toxan a fafanaian molava paaliu i taa tavai nami pana maana mo aava i taa xavang nami.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Tavai a Piran aava na Tamataara, pana isin molava piis, vulai xe vulai. A Tuuna.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Fasusui a mu rabuna fatak si Krais Yesus. A mu fetinan aava ri waan xuvul paga ri fasisi nami sait.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 A mu rabuna fatak aava ri fuuna faisok la lifu si Sisaa xuvul pana xasano rabuna fatak nabeꞌ ri fasisi nami.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ne vubuk o a xakaavangan xatam sina Memai Yesus Krais i taa waan la xunus imi. A Tuuna.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.