Colossenses 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne vubuk rao mi taa texaas o ne taxa faisok faagut pami xuvul pari pe Leodisia e nari sait aava ri pife xalum lunaianau.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ne vil malaane xena fagut nari lana namkaian siri e faxuvul nari xena faxatang faroxoiaan nari. Layaan ri waan malaan ri taa tamana masam famatavas a mo fufunai sina Piran aava pife waan la matavas paamua. A mo fufunai aanabeꞌ ve na Krais.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 E nane a toxan a fafanaian ina texaasan molava e masaman xapiak la xunus ina.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ne xuus nami pana maana mo aanabeꞌ talo piau ta mataa i taa yuuf nami e bit nami pana ferawaian marafut aava pife tuuna.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 E naapalaan nenia fatak, ne pife waan xuvul pami, ne taxa waan xuvul pami lana lamonan siak e ne faamamaas layaan ne langai o mi taxa tigina faxuvul faroxo e a namkaian simi se Krais a tateak.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lavaxa, mi fo siak na Krais Yesus xena Memai simi sena namkaian e naboxo sena namkaian naang, mi taa lo tao fatateaxe lana waanan simi.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Siak a masaman e texaasan sena talo mi taa lo tigina fatateak lana namkaian aava ri fapiti nami pana e mi taa kuus faasiroxo vulai.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Kaalum! Faxatang! Muta turoxoian a rabuna xena pis nami pana lamonan e namkaian aava re bitan. A maana rabuna aanabeꞌ ri pife usi na Krais, piau, ri usi a maana vilaana ti la xavala e lamonan sina mataa mon.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 A mu vilaana e lamonan xapiak sina Piran xa re fabas xapin a vipin sina saxa mataa mon, na Krais.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 E nami xo, a Piran fo tavai nami pana maana mo xapiak aava waan se Krais aava paamua ina maana angelo e mu piran ti la tavegof.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Layaan mi faxuvul xuvul pa Krais a maana vilaana saat ti la xavala ri fo siak tapinan. A siak tapinan aanabeꞌ a malaan sena vilaana ina vuputuk, taasaxa, a savat la xunus imi e pife la vipin.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Mi fo xaafanan xuvul pana layaan mi fo fasufan e mi to faꞌulaa xuvul pana senaso mi namkai o a Piran aava fatatoi faꞌuli na Yesus ti la maatan, nane toxan a gutan xapiak.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Layaan mi fo maat la xunus imi sena vilaana e lamonan saat simi, a Piran a fatatoi faꞌuli nami xuvul pa Krais. E nane lamon tapin a mu vilaana saat sitaara.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Nane vis tapin a maana vuputkai lava e modak aava ri tisui netaara. A maana mo aava ri gel tifi netaara pana, nane niil fataxutan nari laaꞌui xuluna bolo.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 E layaan nane vil malaane nane siak tapin a gutan sina mu vovau saat e mu paamua siri. E nane famangil nari la matana mu rabuna layaan a faꞌonam nari sena maatan si Yesus xuluna bolo.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 E voxo, muta turoxoian ta mataa xena xalum fasivi nami sena maana mo mi ngane, nume o sena yaan lava ina maana buk lotu.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 A maana mo aanabeꞌ ri xaxaalua mon ina maana mo i taa savat la matavas. Taasaxa mi taa tingin a maana mo tuuna layaan mi namkai se Krais.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Naseꞌ ta mataa a lamon falavai a vilaana ina fasivi nane xa e a lotu xe sina mu angelo, muta turoxoian a mataa aave xena siak tapin a sepirigus roxo aava Piran a toxane xami. A mataa aave fuuna ferawai faaxaves pana maana mifan sina. E a mu lamonan sina ri pife usi a lamonan sina Piran, piau. Ri tifie pana lamonan saat talo nane i taa lamon o nane ve a matalava sena maana mo ina lotu.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 A mataa aave pife faxuvul xuvul pa Krais aava paamuian a mu rabuna aava ri namkai. Na Krais a paat e nari aava ri namkai sena, ri vipin sina e ri siak a gutan siri sena e ri faisok faxuvul lapaana gutan sina. E a Piran xa lana vubuxanan sina a faboak nari.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Nami, mi fo maat xuvul pa Krais e mi pife usi fulan a mu vovau saat ti la xavala. Tamo a malaanabeꞌ xenaso mi bilai fulaa malaan seꞌ mi xavil ina maana mo ti la xavala? Xenaso mi turoxoian a xasanofuna xena fasei faagutan nami malaan:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Muta tawe!”, “Muta ngane!”, “Muta yaase!”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 A maana fefasaian faagut aave ri taxa ferawai pana maana mo ri taa taxapus e mi pife fexaxaas fulaa xena vile. Nari, ri mu vuputkai e fepitaian sina mataa mon.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 E layaan mi langai a maana vuputkai aanabeꞌ mi lamon o ri vuputkai pana texaasan: ri kuus pana maana vilaana ina lotu, taasaxa ri savat sena lamonan sina mataa mon; ri tavai a mataa pana isin lava, taasaxa ri bitan mon e ri ferawai o mi taa fasavat a maasaxan la vipin simi. Taasaxa, a maana vuputkai aanabeꞌ ri piau ta gutan xena ti votan a vubuxanan saat sina vipin.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.