Colossenses 2
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARC
1 Ne vubuk rao mi taa texaas o ne taxa faisok faagut pami xuvul pari pe Leodisia e nari sait aava ri pife xalum lunaianau.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ne vil malaane xena fagut nari lana namkaian siri e faxuvul nari xena faxatang faroxoiaan nari. Layaan ri waan malaan ri taa tamana masam famatavas a mo fufunai sina Piran aava pife waan la matavas paamua. A mo fufunai aanabeꞌ ve na Krais.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 E nane a toxan a fafanaian ina texaasan molava e masaman xapiak la xunus ina.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ne xuus nami pana maana mo aanabeꞌ talo piau ta mataa i taa yuuf nami e bit nami pana ferawaian marafut aava pife tuuna.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 E naapalaan nenia fatak, ne pife waan xuvul pami, ne taxa waan xuvul pami lana lamonan siak e ne faamamaas layaan ne langai o mi taxa tigina faxuvul faroxo e a namkaian simi se Krais a tateak.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lavaxa, mi fo siak na Krais Yesus xena Memai simi sena namkaian e naboxo sena namkaian naang, mi taa lo tao fatateaxe lana waanan simi.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Siak a masaman e texaasan sena talo mi taa lo tigina fatateak lana namkaian aava ri fapiti nami pana e mi taa kuus faasiroxo vulai.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Kaalum! Faxatang! Muta turoxoian a rabuna xena pis nami pana lamonan e namkaian aava re bitan. A maana rabuna aanabeꞌ ri pife usi na Krais, piau, ri usi a maana vilaana ti la xavala e lamonan sina mataa mon.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 A mu vilaana e lamonan xapiak sina Piran xa re fabas xapin a vipin sina saxa mataa mon, na Krais.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 E nami xo, a Piran fo tavai nami pana maana mo xapiak aava waan se Krais aava paamua ina maana angelo e mu piran ti la tavegof.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Layaan mi faxuvul xuvul pa Krais a maana vilaana saat ti la xavala ri fo siak tapinan. A siak tapinan aanabeꞌ a malaan sena vilaana ina vuputuk, taasaxa, a savat la xunus imi e pife la vipin.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Mi fo xaafanan xuvul pana layaan mi fo fasufan e mi to faꞌulaa xuvul pana senaso mi namkai o a Piran aava fatatoi faꞌuli na Yesus ti la maatan, nane toxan a gutan xapiak.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Layaan mi fo maat la xunus imi sena vilaana e lamonan saat simi, a Piran a fatatoi faꞌuli nami xuvul pa Krais. E nane lamon tapin a mu vilaana saat sitaara.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Nane vis tapin a maana vuputkai lava e modak aava ri tisui netaara. A maana mo aava ri gel tifi netaara pana, nane niil fataxutan nari laaꞌui xuluna bolo.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 E layaan nane vil malaane nane siak tapin a gutan sina mu vovau saat e mu paamua siri. E nane famangil nari la matana mu rabuna layaan a faꞌonam nari sena maatan si Yesus xuluna bolo.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 E voxo, muta turoxoian ta mataa xena xalum fasivi nami sena maana mo mi ngane, nume o sena yaan lava ina maana buk lotu.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 A maana mo aanabeꞌ ri xaxaalua mon ina maana mo i taa savat la matavas. Taasaxa mi taa tingin a maana mo tuuna layaan mi namkai se Krais.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Naseꞌ ta mataa a lamon falavai a vilaana ina fasivi nane xa e a lotu xe sina mu angelo, muta turoxoian a mataa aave xena siak tapin a sepirigus roxo aava Piran a toxane xami. A mataa aave fuuna ferawai faaxaves pana maana mifan sina. E a mu lamonan sina ri pife usi a lamonan sina Piran, piau. Ri tifie pana lamonan saat talo nane i taa lamon o nane ve a matalava sena maana mo ina lotu.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 A mataa aave pife faxuvul xuvul pa Krais aava paamuian a mu rabuna aava ri namkai. Na Krais a paat e nari aava ri namkai sena, ri vipin sina e ri siak a gutan siri sena e ri faisok faxuvul lapaana gutan sina. E a Piran xa lana vubuxanan sina a faboak nari.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Nami, mi fo maat xuvul pa Krais e mi pife usi fulan a mu vovau saat ti la xavala. Tamo a malaanabeꞌ xenaso mi bilai fulaa malaan seꞌ mi xavil ina maana mo ti la xavala? Xenaso mi turoxoian a xasanofuna xena fasei faagutan nami malaan:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Muta tawe!”, “Muta ngane!”, “Muta yaase!”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 A maana fefasaian faagut aave ri taxa ferawai pana maana mo ri taa taxapus e mi pife fexaxaas fulaa xena vile. Nari, ri mu vuputkai e fepitaian sina mataa mon.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 E layaan mi langai a maana vuputkai aanabeꞌ mi lamon o ri vuputkai pana texaasan: ri kuus pana maana vilaana ina lotu, taasaxa ri savat sena lamonan sina mataa mon; ri tavai a mataa pana isin lava, taasaxa ri bitan mon e ri ferawai o mi taa fasavat a maasaxan la vipin simi. Taasaxa, a maana vuputkai aanabeꞌ ri piau ta gutan xena ti votan a vubuxanan saat sina vipin.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.