Atos 9
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI
1 Taasaxa na Sol i taxa lo vubuk faagut o i taa punuk a mu rabuna aava ri usi a Memai. E voxo nane savat sina memai priis
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 e fine rao i taa kuus turoxo pana faletan sina xe puaa Damaaskas. Nane vubuk o i taa yot a mu rabuna tomexaan e lutefin aava ri usi a lotu faꞌui aanabeꞌ xena lisanmaan nari xe pe Jerusalem. E a memai priis a tavaie pana lagasai ina turoxoian xena tavai a mu rabuna Juda lana mu lifu ina faxuvulan pe Damaaskas.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Lana sangasan sina xe puaa Damaaskas, a yaamit a sivi faꞌipul e fakaliuan nari.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 E nane poxo xe lapia e langai a ling a xuuse, “Sol, Sol, xenaso no vil penganau.”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Na Sol a fiai, “Memai, nano naseꞌ?” A ling aave a suie, “Nenia ve na Yesus aava no taxa vil pengane.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Naboxo, tamasiak e no falet xe pe Damaaskas e pave ri taa xuus fatexaas nano pana so ta mo no taa vile.”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 A mu rabuna aava ri taxa sangas xuvul pa Sol, ri tigina xapat senaso ri langai a ling taasaxa ri pife xalum ta mataa.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Na Sol a tamasiak ti lapia, taasaxa layaan nane rao i kas a matana, a matana piif. E voxo ri tao a mana xe pe Damaaskas.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Pana yaan talatul nane piif e la nu yaan aave a pife fangan o num.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Pe Damaaskas a toxan a saxa mataa aava usi a vilaana si Yesus, a isina na Ananaias. A Memai a savat xe sina lana saxa xaxaalua e kuus, “Ananaias!” Nane suie, “A so Memai, nenia nabeꞌ.”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 E a Memai a xuuse, “Falet xe la lifu si Judas, lana salan aava ri xalie pana ‘xaradak’ e no fiai pana saxa mataa ti Taasus, a isina na Sol, senaso nane taxa fenung.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Lana saxa xaxaalua nane fo xalum a mataa, a isina na Ananaias, e nane xo maa timin a ro mana xuluna xena lisan faꞌuli a xakaaluman sina.”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Na Ananaias a suie, “Memai, ne fo langai a maana ferawaian sena mataa aanabeꞌ e malaafaa nane famasak a mu rabuna fatak siim pe Jerusalem.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 E nane savat iau lapaana tateaxan ina mu paamua ina lotu Juda xena yotaana mu rabuna aava ri fenung xe siim.”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Taasaxa a Memai a xuus na Ananaias, “Falet, ne fo siak fati a mataa aanabeꞌ xena sisiak siak e i taa lisan a texaasan sena isaak xe la maana mu bina sina mu rabuna aava ri pife Juda e xe sina mu piran siri e xe sina mu Israel.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Ne taa faxalite pana maasaxan molava aava i taa savat sina sena faisok lapaana isaak.”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 E mui na Ananaias a falet xe la lifu aave e a laak lana xena timin a ro mana xulu Sol e a kuus, “Tiak Sol, na Memai Yesus aava savat xe siim la salan layaan no taxa filimaan xe iau, nane fengau talo no taa kaalum fulaa e no taa bas pana Vovau Xaradak.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 E a mo malaan sena xunuf ina din a faapalau faꞌipul sena mata Sol e nane moxo kaalum faroxo fulaa. Nane tamasiak e a fasufan
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 e mui a fangan. E lamina fanganan nane siak fulan a gutan sina. Na Sol a taagul pe Damaaskas pana valayaan xuvul pana mu rabuna aava ri namkai.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Nane falet fatak xe la mu lifu ina faxuvulan e a fapiti nari o na Yesus ve a Natuna Piran.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 E a maana rabuna aava ri langaie, ri ipul e ri fiai, “Nane a saxa aava pe Jerusalem a punuk a mu rabuna aava ri namkai sena isin aanabeꞌ, bo? Nane savat nabeꞌ xena yot lisan a mu rabuna aave xe sina mu paamua priis, bo?”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Taasaxa, a fepitaian si Sol taxa lo savat faagut paaliu. E na Sol a faxalit tuunei nari o na Yesus ve a Mataa Failai e a mu Juda pe Damaaskas ri pife fexaxaas sena tisuie.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 A maana yaan xaves fo falet e a mu Juda ri fexuus kasam xena punuxaana.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 La maana paanaas e vung ri falim a yalaxau ina bina xena punuxaana. Taasaxa, na Sol a texaas sena lamonan siri.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 E la saxa vung a mu fesing si Sol ri xele e ri faduie lana bi xe lamina vaabat ina bina.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Layaan nane savat pe Jerusalem a vubuk faxuvul xuvul pana mu rabuna aava ri namkai taasaxa nari, ri matautane senaso ri lamon o nane pife puk tuunei a vilaana sina.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Taasaxa na Baanabas a xel lisane xe sina mu yaamut e xuus fatexaas nari pana malaafaa a Memai fo savat tuuna si Sol la fena sangasan sina e ferawai sait xe sina e vaxa, malaafaa na Sol a pife mataut pana kuusanaana isi Yesus pe Damaaskas.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 E voxo na Sol a taagul xuvul pari e a falet xolai xena kuus fasavat lapaana isi Memai.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Nane ferawai e tisui a mu Juda ti Griik e voxo nari sait, ri buk punuxe.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Layaan a mu fetinan ri texaas sena, ri xel lisane xe kolapi Sesaria e mui ri fenge xe puaa Taasus.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 E voxo a mu rabuna aava ri namkai pe Judia, Galili e Sameria, ri toxan a fangaafusan sena lagafan siri. Ri fegutai lana namkaian siri, ri suai faagut sena Piran e senaso a Vovau Xaradak a fagut nari, a xakatan iri taxa lo molava et.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Layaan na Pita taxa sangas xolai la nu bina, nane fe tixalum a mu rabuna aava ri namkai pe Lita.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Pave, nane xalum a saxa mataa, a isina na Eneas. Nane ve a maalapen aava mati la vem sina pana mariaas pisiktul.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Na Pita a xuuse, “Eneas, na Yesus Krais a vil faroxoi nano. Tamasiak e pulum a vem siim.” Fataapus, na Eneas a tamasiak.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 A mu rabuna aava ri taagul pe Lita e Seron, ri xalum a mataa tamu maalapen e nari xapiak, ri puk a lamonan siri e ri namkai se Memai.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Pe la xasa bina, na Jaapa, a toxan a saxa tefin aava namkai, a isina na Tabita. (A isina lana pok bina Griik, na Dokas). Nane vil vulan a maana mo roxo xena xavang a mu rabuna valagof.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 La fena yaan na Pita taxa waan pe Lita, na Tabita a giis e femaat. Ri fasufe e ri timine la nobina laaꞌui lana lifu.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Na Lita a pife lasuun se Jaapa e layaan a mu rabuna aava ri namkai, ri langai o na Pita i taxa waan pe Lita, ri feng a saxa rovaat xe sina pana fenungan aanabeꞌ, “Filimaan fataapus xe simaam.”
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 E voxo na Pita a tamasiak e a falet xuvul pare e layaan nane savat pave ri xele xe la nobina aave laaꞌui lana lifu. A lutefin nakmaal ri tigina fakaliuan na Pita. Ri taxa taangiis e ri faxalite pana maana mo xaves aava na Dokas fo vesane layaan nane taxa waan.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Na Pita a feng tapin nari xapiak xe lamalei e mui nane tapiit turung e a fenung. Nane tapuk xe sina tefin aava fo maat e a kuus, “Tabita, tamasiak.” Nane tafaangun e layaan a xalum na Pita a nai fatak.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Na Pita tao a mana e xavang fatigineie. E mui nane xel a mu rabuna aava ri namkai e lutefin nakmaal e a lisan faꞌuli na Tabita xe siri pana toyan fulaa.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Ri toxan a texaasan sena pe Jaapa e a maana rabuna xaves ri puk a lamonan siri e ri namkai se Memai Yesus.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Na Pita waan pe Jaapa pana saxano yaan fulaa xuvul pa saxa Saimon aava fuuna faisok pana vipin ina tiir.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.