Atos 1
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH
1 Ka fesing Tiofilas: Lana lagasai mata siak, ne fo kala pana maana mo xapiak na Yesus fo vile e fapiti a mu rabuna pana fefexaxaas a yaan nane laak xe laaꞌui la xunavata.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Paamuina laaxan sina nane tavai a mu yaamut aava nane fo siak fati nari, pana fepitaian lapaana gutan sina Vovau Xaradak.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Lamina maasaxan e maatan sina, na Yesus xo a to faꞌulaa. E nane faꞌipul nari pana xasano vilaana ri pi xaxalume xena faxalit nari o i taxa to tuuna e pife rongan. Lana yaan sangafilu talafaat ri xalum faxavesane e nane xuus nari pana fatataganan sina Piran.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Saxa yaan layaan na Yesus xo i taxa fangan xuvul pari, nane tavai nari pana fefasaian aanabeꞌ, “Muta taꞌulan na Jerusalem, taasaxa waan bang fatateak a tatavai aava na Tamaang fo kuus fanai pana xe simi e nenia vaxa, ne fo xuus nami pana.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Na Jon a fasuf a rabuna pana raarum, taasaxa faasilak xo, a Piran i taa fasuf nami pana Vovau Xaradak sina.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Layaan a mu yaamut ri waan xuvul pa Yesus ri fine, “Memai, lana yaan aanabeꞌ no taa kawaasan a mu paamua ti Rom e fati faꞌuli a fatataganan sina Piran nabeꞌ la xavala, bo?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Na Yesus xo a sui nari malaan, “Nabeꞌ ve a faisok si Tamaang sang mon. Nane xa a texaas sena mu yaan e mariaas e i taa pife xuus fatexaas nami pana.
7 Jesus respondeu:
8 Taasaxa mi taa siak a gutan layaan a Vovau sina i taa savat xulumi. E nami, mi taa ferawai xavang a mu rabuna pe Jerusalem e lana Judia e Sameria e pe la mu bina xapiak la xavala, paga.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Lamina ferawaian aanabeꞌ a Piran a xel falak na Yesus xe laaꞌui. Layaan a mu rabuna ri taxa saraak xena xalumaana laaxan sina xe laaꞌui, a vata a sivimaan e maa xafute xaseri.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Ri taxa kaalum xe laaꞌui e a ro mataa pana marapi pasak re maa savat faꞌipul nari.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 E re fiai, “Ai, mu Galili, xenaso mi taxa lo ti kaalum xe laaꞌui? Lamon faꞌuli na Yesus naang aava Piran fo xele xasemi xe la bina sina, i taa ulaamaan fulaa malaan seꞌ mi fo xalum a laaxan sina xe laaꞌui.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 A rovaat aave re taꞌulan a mu rabuna. E mui, a mu rabuna aave ri taꞌulan a Put Olif e ri sangas famodak xe la bina lava, Jerusalem.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Layaan ri maa savat pe Jerusalem ri paan fatak xe la nobina laaꞌui lana lifu aava ri fuuna nai fangaafus lana. Pave, a mu yaamut; na Pita nari Jon, Jems, Endru, Filip, Tomas, Baatalamiu, Matiu, xasa Jems aava lak si Elfias, Saimon aava vubuk o a mu memai siri xa ri taa paamuian narie na Juut a lak sina saxa Jems, ri waan pave.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Vulai, ri waan xuvul pana saxano lutefin e na Maria, na nina Yesus, e a mu tina xena fenung xe sina Piran.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Saxa yaan, faasilak a rabuna 120 ri waan xuvul xena nungaana Piran. E na Pita a ti ferawai la palou iri e
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 a kuus malaan, “Mu fetinan, a paferawaian sina Piran aanabeꞌ a savat tuuna la matavas, a ferawaian se Judas aava Vovau sina Piran a kuus fatuxai pana la ngusu Devit. Na Judas aanabeꞌ a paamuian a mu rabuna aava ri yot na Yesus.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Nane waan xuvul pataara senaso na Yesus xa fo siak fatie pana faisok sina malaan setaara.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Pana mu faat aava mu paamua ri tavai na Judas pana sena vilaana saat sina, nane maraan a xavala e pave nane poxo e maat. A xuna a tuguput e a vilau ina a turuvil xe la pia.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 A mu rabuna xapiak pe Jerusalem, ri langai pana maatan si Judas e voxo ri xali a xavala pave, lana pok bina siri, pana “Akeldama”, a malasuf ina “A xavala pana ria”.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Na Pita a kuus fulaa, “A ferawaian sina Piran a kuus se Judas lana mu Yanganan malaanabeꞌ,e xasa saxa fulaa,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 E voxo, taara taa siak fati a saxa mataa ti la palou itaara aava waan xuvul pataara la mu yaan xapiak layaan na Memai Yesus sitaara a waan xuvul pataara;
21 — ausente —
22 a mataa aava fo waan xuvul pataara ti la tangpat, layaan na Jon a fasuf a mu rabuna, fefexaxaas a yaan a Piran a xel falak na Yesus xasetaara. Senaso saxa la palou itaara i taa kuus xakaavang pana to faꞌulaian sina, xuvul pataara.”
22 — ausente —
23 Ri kuus pana rovaat taragua: na Matias e na Yosep Basaabas, a xasa isina na Justus.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Nari xapiak xo ri fenung xe sina Piran e ri kuus, “Piran, nano xa no texaas sena so ta mo a waan la xunus imaam, e voxo fasavat a faat pana isina mataa no mo lamon faati o i taa vil a faisok ina yaamut aava na Judas a taꞌulane xena paan xe la bina ina fakasanamaan nane.”
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Ri xalei a isin xuluna faat saxa saxa. Ri tapin a ro faat e a faat pana isi Matias a savat paamua. E voxo, na Matias a waan xuvul pana mu yaamut.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.