Apocalipse 3

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Xe sina saxa sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Saardis, no taa kala malaan: nane aava toxan a Vovau Pisiguak sina Piran e a tao a vapara pisiguak, a kuus malaan: Ne texaas sena mu vilaana simi. E vaxa, mi toxan a isin o mi taxa to, taasaxa piau. Mi taxa waan malaan seꞌ mi fo maat.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Para! Tamasiak e mi fagut a miraxana vilaana roxo aava ri taxa waan lunai talo ri taa pife malit paaliu. Senaso ne fo tafang a vilaana simi e a faisok aava Piran fo xuus nami pana e mi pife fataxapine, mi vusunge mon.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 E voxo, lamon faꞌuli a fepitaian mi fo langaie e mi usi fataxe e puk tapin nami xa xasena vilaana saat simi. Tamo mi taa pife para, ne taa savat faꞌipul malaan sena mataa fafenau e mi taa pife texaas sena savatan siak.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Taasaxa saxanu tuvaat simi ri pife favusiit a marapi siri. Ri usi fatak a vilaana roxo. Nari, ri roxo paaliu e ri fexaxaas sena sangas xuvul paga lana marapi pasak.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Naseꞌ ta mataa i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala, ne taa tavaie pana marapi pasak e ne taa pife vis tapin a isina ti lana Buuk ina Toyan. Taasaxa ne taa kuus famatavas pana isina e na Tamaang e mu angelo ri taa texaas sena.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Xe sina sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Filadelfia, no taa kala malaan: Nane aava tuuna e taap e toxan a ‘ki’ si Devit; nane i taa kas a ‘dua’ e piau ta mataa fulaa a fexaxaas sena xaweie e nane taa xaweie e piau ta mataa a fexaxaas sena kasaana, a Saxa aave i taxa kuus malaan:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ne texaas sena maana vilaana simi. Kaalum, ne fo kas a ‘dua’ la nomi e piau ta mataa i taa xaweie. Senaso nami, mi toxan a fomirak gutan mon e mi taxa lo usi a ferawaian siak e mi pife faaxolusan a isaak.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kaalum, ne taa fabukaak a mu xaiyaas simi la kami e ri taa texaas o nenia, ne vubuxan xasingit nami. A xasano rabuna pave aava ri fuuna faxuvul lana lifu lotu sina mu Israel, ri kuus o nari sang mon ri mu rabuna Israel taasaxa ri taxa bit, ri taxa lo usi na Setan.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Famodak e a yaan ina lagafan taa savat. A lagafan xena tafang a maana mu rabuna xapiak aava ri taxa waan la xavala. Taasaxa ne taa ti votan a tafangan aave talo i taa pife savat xe simi. Senaso mi fo faisok faagut xena usi a ferawaian siak.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 A yaan ina savatan siak pife lasuun. Lamon fatateak a vilaana simi saxa saxa. Muta faatasu senaso pife roxo a xasa mataa i taa paxai a ligilot simi.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Naseꞌ ta mataa i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala, ne taa fatigineie malaan sena xaaxaak ina Tang Lifu Lotu sina Piran. E i taa pife taꞌulai, piau paaliu, i taa waan vulai. E nenia, ne taa faꞌisin a mataa aave pana isina Piran siak e pana isina bina sina Piran, na Jerusalem faꞌui aava taa sivimaan ti la xunavata sina Piran. E ne taa faꞌisine pana isin faꞌui sait.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Xe sina sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Leodisia, no taa kala malaan: nenia ve ne Turoxoian e ne Ferawaian Fangaasik Tuuna e nenia ve ne Fufuna Vavesai sina Piran. Ne kuus malaan:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ne texaas sena maana vilaana simi. Ne texaas o nami, mi pife lagaf e mi pife marafut. Ne vubuk o mi tafe lagaf o mi tafe marafut, taasaxa piau.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Mi taxa waan la palou mon, mi malaan sena fanganan aava pife lagaf e pife marafut temasaat e voxo ne taa yivisan tapin nami ti lana valaak.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nami, mi kuus o mi toxan a fafanaian xaves e mi fo matalava e mi piau ta vubuxanan fulaa, taasaxa piau. Nami, mi mu valagof, mi pife kaalum faroxo e mi piau ta gutan. Ne muluk nami senaso mi piau ta marapi e mi taxa tigina xavuul.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ne fasei nami o mi taa maraan a ‘gol’ siak aava ne fo tafange e ne fo falagafe lana fata talo mi taa savat molava. E ne fasei nami vaxa, o mi taa maraan ta marapi pasak siak e mi taa pis nami pana xena xafut a xavuulan simi talo mi taa pife femangilan nami. E ne fasei nami o mi taa maraan a maxi siak xena timinaana xuluna matami talo mi taa kaalum faroxo.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 A mu rabuna aava ne vubuxan xasingit nari, ne taa fakasanam nari xena faxaradak a vilaana siri. E voxo mi taa puk a vilaana simi e mi faigot faagut xena usiaan nenia.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Langai! Ne taxa tigina faasilak la matana lifu siim e ne taxa xel a isaam. Tamo no langaiau e no kas a matana lifu siim xe siak ne taa laak xe siim e taare taa fangan faxuvul.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Naseꞌ ta mataa i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala, nane aave i taa nai xuvul paga xuluna ivin lava ina naian siak. A mataa aave i tafe malaan sega senaso ne fo faꞌonam a maana mo ti la xavala e naboxo ne taxa nai xuvul pa Tamaang xuluna ivin lava ina naian sina.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.