Apocalipse 3
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH
1 “Xe sina saxa sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Saardis, no taa kala malaan: nane aava toxan a Vovau Pisiguak sina Piran e a tao a vapara pisiguak, a kuus malaan: Ne texaas sena mu vilaana simi. E vaxa, mi toxan a isin o mi taxa to, taasaxa piau. Mi taxa waan malaan seꞌ mi fo maat.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Para! Tamasiak e mi fagut a miraxana vilaana roxo aava ri taxa waan lunai talo ri taa pife malit paaliu. Senaso ne fo tafang a vilaana simi e a faisok aava Piran fo xuus nami pana e mi pife fataxapine, mi vusunge mon.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 E voxo, lamon faꞌuli a fepitaian mi fo langaie e mi usi fataxe e puk tapin nami xa xasena vilaana saat simi. Tamo mi taa pife para, ne taa savat faꞌipul malaan sena mataa fafenau e mi taa pife texaas sena savatan siak.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Taasaxa saxanu tuvaat simi ri pife favusiit a marapi siri. Ri usi fatak a vilaana roxo. Nari, ri roxo paaliu e ri fexaxaas sena sangas xuvul paga lana marapi pasak.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Naseꞌ ta mataa i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala, ne taa tavaie pana marapi pasak e ne taa pife vis tapin a isina ti lana Buuk ina Toyan. Taasaxa ne taa kuus famatavas pana isina e na Tamaang e mu angelo ri taa texaas sena.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Xe sina sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Filadelfia, no taa kala malaan: Nane aava tuuna e taap e toxan a ‘ki’ si Devit; nane i taa kas a ‘dua’ e piau ta mataa fulaa a fexaxaas sena xaweie e nane taa xaweie e piau ta mataa a fexaxaas sena kasaana, a Saxa aave i taxa kuus malaan:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ne texaas sena maana vilaana simi. Kaalum, ne fo kas a ‘dua’ la nomi e piau ta mataa i taa xaweie. Senaso nami, mi toxan a fomirak gutan mon e mi taxa lo usi a ferawaian siak e mi pife faaxolusan a isaak.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Kaalum, ne taa fabukaak a mu xaiyaas simi la kami e ri taa texaas o nenia, ne vubuxan xasingit nami. A xasano rabuna pave aava ri fuuna faxuvul lana lifu lotu sina mu Israel, ri kuus o nari sang mon ri mu rabuna Israel taasaxa ri taxa bit, ri taxa lo usi na Setan.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Famodak e a yaan ina lagafan taa savat. A lagafan xena tafang a maana mu rabuna xapiak aava ri taxa waan la xavala. Taasaxa ne taa ti votan a tafangan aave talo i taa pife savat xe simi. Senaso mi fo faisok faagut xena usi a ferawaian siak.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 A yaan ina savatan siak pife lasuun. Lamon fatateak a vilaana simi saxa saxa. Muta faatasu senaso pife roxo a xasa mataa i taa paxai a ligilot simi.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Naseꞌ ta mataa i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala, ne taa fatigineie malaan sena xaaxaak ina Tang Lifu Lotu sina Piran. E i taa pife taꞌulai, piau paaliu, i taa waan vulai. E nenia, ne taa faꞌisin a mataa aave pana isina Piran siak e pana isina bina sina Piran, na Jerusalem faꞌui aava taa sivimaan ti la xunavata sina Piran. E ne taa faꞌisine pana isin faꞌui sait.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Xe sina sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Leodisia, no taa kala malaan: nenia ve ne Turoxoian e ne Ferawaian Fangaasik Tuuna e nenia ve ne Fufuna Vavesai sina Piran. Ne kuus malaan:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ne texaas sena maana vilaana simi. Ne texaas o nami, mi pife lagaf e mi pife marafut. Ne vubuk o mi tafe lagaf o mi tafe marafut, taasaxa piau.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mi taxa waan la palou mon, mi malaan sena fanganan aava pife lagaf e pife marafut temasaat e voxo ne taa yivisan tapin nami ti lana valaak.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nami, mi kuus o mi toxan a fafanaian xaves e mi fo matalava e mi piau ta vubuxanan fulaa, taasaxa piau. Nami, mi mu valagof, mi pife kaalum faroxo e mi piau ta gutan. Ne muluk nami senaso mi piau ta marapi e mi taxa tigina xavuul.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ne fasei nami o mi taa maraan a ‘gol’ siak aava ne fo tafange e ne fo falagafe lana fata talo mi taa savat molava. E ne fasei nami vaxa, o mi taa maraan ta marapi pasak siak e mi taa pis nami pana xena xafut a xavuulan simi talo mi taa pife femangilan nami. E ne fasei nami o mi taa maraan a maxi siak xena timinaana xuluna matami talo mi taa kaalum faroxo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 A mu rabuna aava ne vubuxan xasingit nari, ne taa fakasanam nari xena faxaradak a vilaana siri. E voxo mi taa puk a vilaana simi e mi faigot faagut xena usiaan nenia.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Langai! Ne taxa tigina faasilak la matana lifu siim e ne taxa xel a isaam. Tamo no langaiau e no kas a matana lifu siim xe siak ne taa laak xe siim e taare taa fangan faxuvul.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Naseꞌ ta mataa i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala, nane aave i taa nai xuvul paga xuluna ivin lava ina naian siak. A mataa aave i tafe malaan sega senaso ne fo faꞌonam a maana mo ti la xavala e naboxo ne taxa nai xuvul pa Tamaang xuluna ivin lava ina naian sina.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.