Apocalipse 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Xe sina sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Efasis, no taa kala malaan: a Saxa aava tao a vapara pisiguak lana pamana muaan e sangas la palou ina laam ‘gol’ pisiguak, a kuus malaan:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ne texaas sena vilaana simi. Ne texaas sena faisok e a waan fatateaxan simi. Ne texaas o nami, mi bai waan xuvul pana rabuna saat e mi tafang a mu rabuna aava ri kuus o ri yaamut siak e mi texaas o ri mu yaamut bit mon.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 E nami sait, mi faisok faagut xaanak. La yaan ina fakasanaman soxot a isaak, mi fo tigina fatateak e mi pife mamaxus.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Taasaxa ne marala pana xasano vilaana simi. A vubuxan xasingitan e naangusan aava ri waan paamua, ri malit naboxo.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Lamon faꞌulie! Lamon pana poxoian simi. Puk faꞌuli nami xe lana vilaana roxo aava mi fo mo vile paamua. Tamo piau, ne tamaa savat simi e ne taa siak tapin a laam ‘gol’ ti la nobina ina. Ulaa xe la vilaana simi ti paamua!
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Taasaxa, a toxan a saxa mo fulaa mi taxa vil faroxoie. Mi gigiran a vilaana sina parabuna aava ri usi a fepitaian si Nikolas. E nenia sait, ne baiane.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu. A mataa aava i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala i taa ngan a xalana Wai ina Toyan aava tigina pe lana uma roxo sina Piran.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Xe sina sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Samirna, no taa kala malaan: a Paamua e a Fataxapiak aava fo maat e taxa to naboxo, a kuus malaan:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ne texaas sena lagafan aava savat simi. E ne texaas o nami, mi mu valagof (taasaxa nami, mi toxan a maana mo xaves). E ne texaas sena ferawaian saat siri aava ri kuus o ri usi a maana mu vilaana sina mu Israel taasaxa piau! Nari, ri pabung si Setan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Muta mataut sena tafangan aava i taa savat simi. A tuuna, na Setan i taa yot tapin ta saxanu tuvaat simi xe lana vipis xena tafang nami. Taasaxa, a tafangan aanabeꞌ i taa waan pana yaan sangafilu mon. Tao fatateak a namkaian simi sega fefexaxaas sena maatan simi e mui ne taa tavai nami pana ligilot ina toyan.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu. A mataa aava i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala, i taa waan faroxo lana yaan ina fataraguiaana maatan.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Xe sina sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Pergamam, no taa kala malaan: a Saxa aava toxan a pinis pana ro xasing taragua ina fafangan, a kuus malaan:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Ne texaas sena bina ina taagulan simi. Ne texaas o a naian si Setan i taxa waan faasilak. E ne texaas o nami, mi fo tao fatateak a isaak e mi pife puk tapin a namkaian simi sega layaan na Antipas fo punuxan. Na Antipas ve a sisiak tuuna siak; a mataa ina kuusan fatak a Lagasai Roxo siak. Nane fo punuxan la palou imi pave, la bina si Setan.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Taasaxa saxanu vilaana simi ri famaraleiau. Saxanu tuvaat simi ri usi a fepitaian si Belam aava xuus fatexaas na King Belak pana vilaana xena fakalaxoi a mu Israel. Nane tavai nari pana fanganan lalosaat ina mu maaradaang e fulaa a faxaar nari talo ri taa tamai feruuk.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 E xasanu tuvaat simi aava ri usi a vilaana saat sina parabuna Nikolas, ri taxa waan la palou imi sait.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 A pife roxo! Puk fulan a lamonan simi, tamo piau ne taa tamana falet xe simi pana rawen. Ne taa fakasanam a nu tuvaat aave pana pinis ti lana valaak.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu. A mataa aava i taa faꞌonam a mu vilaana ti la xavala, ne taa tavaie pana bret ‘maanaa’ aava fufunai. E ne taa tavaie pana faat pasak aava isin faꞌui a xaleian xuluna. A isin aanabeꞌ nemaame sang mon maame taa texaas sena.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Xe sina sisiak siak aava taxa paamuian a mu rabuna ina lotu pe Taiataira, no taa kala malaan: a Natuna Piran aava toxan a ro matana malaan sena radaam ina fata e kana malaan sena ‘aian’ miraal, a kuus malaan:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ne texaas sena vilaana simi. Ne texaas sena vubuxan xasingitan simi, a namkaian simi e a xakaavangan simi. Ne texaas o mi taxa waan fatateak vulai. Ne texaas o a faisok aava mi taxa vile naboxo a molava sena faisok simi ti paamua.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Taasaxa saxa vilaana simi a saat. A pife roxo saxa tefin, na Jesabel, i taxa waan la palou imi. Nane fo xali nane xa pana tefin ina kuus fatuxai. Nane taxa lo fapiti familung a maana sisiak siak e voxo ri usi a vilaana saat ina tamaian e ri ngan a fanganan lalosaat sina mu maaradaang. A pife roxo!
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ne fo tavaie pana yaan xena puk tapin nane xa xasena vilaana saat sina taasaxa nane vubuk rao i taa lo usi a vilaana ina tamai feruuk.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 E voxo ne taa tavaie pana giisan molava. Nane e nu tuvaat aava ri usie lana vilaana ina tamai feruuk, ri taa siak a fakasanaman molava sena milungan siri tamo ri taa pife puk tapin nari xa.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 E maana natuna, ne taa punuk nari pana giisan molava. E voxo la maana lifu lotu siak ri taa masam faroxo o nenia xa, ne Saxa aava tatafang a maana mu lamonan simi e ne xalum a maana mo lana xunus imi. E mi taa texaas o nenia xa, ne taa tavai nami saxa saxa pana mo roxo xana mu vilaana roxo e pana mo mosaat xana mu vilaana saat.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Taasaxa ne xuus nami pe Taiataira, nami aava mi pife usi a vilaana sina tefin aave e mi pife texaas sena texaasan saat si Setan aava ri xalie pana mo fufunai: ne taa pife famamaxus nami naboxo pana matafanan fulaa.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Taasaxa tao fatateak a maana lamonan roxo simi fefexaxaas sena savatan siak!
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Naseꞌ ta mataa aava faꞌonam a vilaana saat xena usi a vilaana siak la maana yaan ina toyan sina, ne taa siak fatie lana nobina lava e i taa paamuian a maana mu bina xaves.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 A mataa aave i tafe waan malaan sega pana gutan aava na Tamaang fo tavaiau pana.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 E ne taa tavaie pana vapara ti la paanen lolof aava ri xalie pana Sakiyaan.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana, i taa langai a ferawaian sina Vovau Xaradak xe sina mu rabuna ina lotu.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.