Apocalipse 22

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E a angelo naang a faxalitau pana raarum ina toyan aava matavas e roxo paaliu. A raarum aave a savat palau ti lana ivin sina Piran e a Natuna Sipsip.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 E a raarum aave a sivi dal la palou ina salan lava ina bina aapave. La ro xasing ina raarum a wai ina toyan taxa boak. A wai aave a fafuaa a yaan sangafilu saxa pana taragua ina mariaas saxa. La maana fulun xapiak a toxan a xalana. E mu paxana wai aave ri fexaxaas sena vil faroxoi a maana rabuna ti la maana mu bina xapiak.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 A kuus fatutulan i taa pife savat fulaa. A ivin lava sina Piran e Natuna Sipsip taa waan lana bina aave e mu sisiak sire ri taa vil a faisok sire.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ri taa xalum fatak a nona Piran e i taa timin a isina la nonau iri saxa saxa.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 A suk taa pife savat fulaa. E a rabuna pave ri taa pife lamon pana laam o malang ina ngaas senaso Piran, nane xa i taa fapaanaas a bina siri. E ri taa paamuian a rabuna vulai, vulai.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 E a angelo naang a xuusau malaan, “A mu ferawaian aanabeꞌ a fatak e tuuna. A Memai, a Piran sina maana vovau ina mu rabuna aava ri kuus fatuxai, nane fo feng a angelo sina xena faxalit a mu sisiak sina Piran pana so ta mo ri taa savat faasilak maan.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Faxatang! Nenia, ne taa savat faꞌipul! A mataa aava usi fatak a maana ferawaian lana buuk aanabeꞌ i taa faamamaas.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nenia Jon, ne fo langai e ne xalum a maana mo aanabeꞌ. E layaan ne langaie e ne xalume, ne poxo bukaak la kana angelo aava faxalitau pana, rao ne nanguse.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Taasaxa nane faseiau, ‘Muta vil malaane! Nenia, ne saxa sisiak malaan sema e mu tiam aava mu rabuna ina kuus fatuxai e nari mu rabuna aava ri usie fatak a mu ferawaian lana buuk aanabeꞌ. Nangus a Piran!’
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 E nane xuusau fulaa, “Muneta paabefan a kuus fatuxaian aava waan lana buuk aanabeꞌ senaso a yaan ina savatan siri a faasilak.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 A mataa aava bilai fasaat, taꞌulane i waan su malaan. A mataa a fuuna usi a vilaana lalosaat, taꞌulane i waan su malaan. A mataa aava bilai faroxo, taꞌulane i waan su malaan. A mataa a fuuna usi a vilaana fatak e tuuna, taꞌulane i waan su malaan vaxa.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Faxatang! Nenia, ne taa savat faꞌipul e maana mo siak taxa waan xuvul paga. Ne taa tavai a maana rabuna xapiak pana mo fexaxaas sena vilaana siri saxa saxa.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nenia, ne Elfa e ne Omega, ne Tangpat e ne Taxapusan, ne Paamua e ne Fataxapiak.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Nari aava ri xamak a marapi siri, ri taa faamamaas. Senaso ri fexaxaas sena laak la matana yalaxau ina Bina e laak lana Bina Lava e ri taa murul a xalana Wai Ina Toyan lana.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 A mu rabuna saat ri taa waan lamalei, nari aave ri malaan sena piu aava ri vil a mo lalosaat. E nari sait aava ri vil a maana vilaana malaan: ri xel a rongan o masalai xena yirin o neng; ri tamai feruuk o ri punuk mataa o ri nangus a piran bit o ri vubuk usi a vilaana ina bitan.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Nenia na Yesus, ne fo feng a angelo xe siim talo no taa kuusan fasavat a ferawaian aanabeꞌ xe sina mu fetinan. Nenia, ne fufu Devit e ne xuxul sina sait e nenia, ne Sakiyaan, a vapara ti la paanen lolof aava lang faagut.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 A Vovau Xaradak e a tefin faꞌui ina tamaian, re kuus, “Filimaan!” E nari aava ri langai faroxo, nari sait ri kuus, “Filimaan!” Naseꞌ ta mataa a maꞌiu, nane fexaxaas sena filimaan xena siak xatam a raarum ina toyan. Naseꞌ ta mataa a vubuk filimaan, a roxo move, i taa filimaan.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ne fasei nami aava mi langai a ferawaian ina kuus fatuxai lana buuk aanabeꞌ: tamo ta mataa taa timin a ferawaian patak xuvul pana, a Piran taa tavaie pana mu giisan lava aava buuk aanabeꞌ fo kuusane.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 E vaxa, tamo ta mataa taa vis tapin a saxanu ferawaian ina kuus fatuxai lana buuk aanabeꞌ a Piran taa siak tapin a nobina sina ina laaxan xe lana Bina Taap e i taa pife murul a xalana Wai Ina Toyan aava fo kuusanan lana buuk aanabeꞌ.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Nane aava kuus o a maana mo aanabeꞌ a fatak, nane taxa kuus malaan, “Tuuna, nenia, ne taa savat faꞌipul!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nenia, ne vubuk o a xakaavangan xatam sina Memai Yesus i taa waan xuluna mu rabuna sina Piran. A tuuna paaliu; pevoxo!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.