Apocalipse 22
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB
1 E a angelo naang a faxalitau pana raarum ina toyan aava matavas e roxo paaliu. A raarum aave a savat palau ti lana ivin sina Piran e a Natuna Sipsip.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 E a raarum aave a sivi dal la palou ina salan lava ina bina aapave. La ro xasing ina raarum a wai ina toyan taxa boak. A wai aave a fafuaa a yaan sangafilu saxa pana taragua ina mariaas saxa. La maana fulun xapiak a toxan a xalana. E mu paxana wai aave ri fexaxaas sena vil faroxoi a maana rabuna ti la maana mu bina xapiak.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 A kuus fatutulan i taa pife savat fulaa. A ivin lava sina Piran e Natuna Sipsip taa waan lana bina aave e mu sisiak sire ri taa vil a faisok sire.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ri taa xalum fatak a nona Piran e i taa timin a isina la nonau iri saxa saxa.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 A suk taa pife savat fulaa. E a rabuna pave ri taa pife lamon pana laam o malang ina ngaas senaso Piran, nane xa i taa fapaanaas a bina siri. E ri taa paamuian a rabuna vulai, vulai.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 E a angelo naang a xuusau malaan, “A mu ferawaian aanabeꞌ a fatak e tuuna. A Memai, a Piran sina maana vovau ina mu rabuna aava ri kuus fatuxai, nane fo feng a angelo sina xena faxalit a mu sisiak sina Piran pana so ta mo ri taa savat faasilak maan.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Faxatang! Nenia, ne taa savat faꞌipul! A mataa aava usi fatak a maana ferawaian lana buuk aanabeꞌ i taa faamamaas.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nenia Jon, ne fo langai e ne xalum a maana mo aanabeꞌ. E layaan ne langaie e ne xalume, ne poxo bukaak la kana angelo aava faxalitau pana, rao ne nanguse.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Taasaxa nane faseiau, ‘Muta vil malaane! Nenia, ne saxa sisiak malaan sema e mu tiam aava mu rabuna ina kuus fatuxai e nari mu rabuna aava ri usie fatak a mu ferawaian lana buuk aanabeꞌ. Nangus a Piran!’
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 E nane xuusau fulaa, “Muneta paabefan a kuus fatuxaian aava waan lana buuk aanabeꞌ senaso a yaan ina savatan siri a faasilak.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 A mataa aava bilai fasaat, taꞌulane i waan su malaan. A mataa a fuuna usi a vilaana lalosaat, taꞌulane i waan su malaan. A mataa aava bilai faroxo, taꞌulane i waan su malaan. A mataa a fuuna usi a vilaana fatak e tuuna, taꞌulane i waan su malaan vaxa.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “Faxatang! Nenia, ne taa savat faꞌipul e maana mo siak taxa waan xuvul paga. Ne taa tavai a maana rabuna xapiak pana mo fexaxaas sena vilaana siri saxa saxa.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Nenia, ne Elfa e ne Omega, ne Tangpat e ne Taxapusan, ne Paamua e ne Fataxapiak.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “Nari aava ri xamak a marapi siri, ri taa faamamaas. Senaso ri fexaxaas sena laak la matana yalaxau ina Bina e laak lana Bina Lava e ri taa murul a xalana Wai Ina Toyan lana.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 A mu rabuna saat ri taa waan lamalei, nari aave ri malaan sena piu aava ri vil a mo lalosaat. E nari sait aava ri vil a maana vilaana malaan: ri xel a rongan o masalai xena yirin o neng; ri tamai feruuk o ri punuk mataa o ri nangus a piran bit o ri vubuk usi a vilaana ina bitan.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Nenia na Yesus, ne fo feng a angelo xe siim talo no taa kuusan fasavat a ferawaian aanabeꞌ xe sina mu fetinan. Nenia, ne fufu Devit e ne xuxul sina sait e nenia, ne Sakiyaan, a vapara ti la paanen lolof aava lang faagut.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 A Vovau Xaradak e a tefin faꞌui ina tamaian, re kuus, “Filimaan!” E nari aava ri langai faroxo, nari sait ri kuus, “Filimaan!” Naseꞌ ta mataa a maꞌiu, nane fexaxaas sena filimaan xena siak xatam a raarum ina toyan. Naseꞌ ta mataa a vubuk filimaan, a roxo move, i taa filimaan.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ne fasei nami aava mi langai a ferawaian ina kuus fatuxai lana buuk aanabeꞌ: tamo ta mataa taa timin a ferawaian patak xuvul pana, a Piran taa tavaie pana mu giisan lava aava buuk aanabeꞌ fo kuusane.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 E vaxa, tamo ta mataa taa vis tapin a saxanu ferawaian ina kuus fatuxai lana buuk aanabeꞌ a Piran taa siak tapin a nobina sina ina laaxan xe lana Bina Taap e i taa pife murul a xalana Wai Ina Toyan aava fo kuusanan lana buuk aanabeꞌ.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Nane aava kuus o a maana mo aanabeꞌ a fatak, nane taxa kuus malaan, “Tuuna, nenia, ne taa savat faꞌipul!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Nenia, ne vubuk o a xakaavangan xatam sina Memai Yesus i taa waan xuluna mu rabuna sina Piran. A tuuna paaliu; pevoxo!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.