Apocalipse 1
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH
1 A Piran a tavai na Yesus Krais pana lagasai aanabeꞌ xena kuusan fasavataana xe sina mu sisiak sina. Na Yesus a vubuk o a mu rabuna sina ri taa texaas sena mu vilaana aava ri taa savat lumui. E voxo nane feng a saxa angelo sina xena fapiti na Jon pana.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Na Jon xa, saxa yaamut si Yesus, a kuus fangaasik sena Ferawaian sina Piran aava lagasai se Yesus Krais. Nane kuusan fatak a maana vilaana aava nane fo xalume.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Naseꞌ ta mataa i taa xalum a lagasai aanabeꞌ o naseꞌ ta mataa i taa langaie e i taa usi a vilaana roxo aava fo kuusanan lavaxa, nane i taa siak a faamamaasan lana xunus ina senaso a yaan aave i taa savat fataapus.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Nenia na Jon, ne taxa kala xe simi, mu lifu lotu pisiguak aava mi taxa waan pe Esia. A Piran sitaara aava taxa waan naboxo, a waan kavai, e i taa waan la maana yaan lumui, rao i taa tavai nami xapiak pana xakaavangan xatam e luaian sina. E a mu Vovau Pisiguak sait aava ri taxa waan la nona vepen ina naian sina Piran, rao ri taa tavai nami pana xakaavangan xatam e luaian sina Piran.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 E vaxa na Yesus Krais, a mataa aava fuuna kuusan faxaradak mon a maana ferawaian sina Piran, nane a lak tuaan lana matafetama sina Piran e a Memai lava sina mu piran ti la xavala; rao i taa tavai nami pana xakaavangan xatam e luaian sina Piran. Rao a Piran i taa tiuan a malang e gutan xulu Yesus vulai, vulai senaso nane muluk netaara e fo mulus netaara xasena vilaana saat sitaara pana ria ina. E nane fasavat netaara talo taara taa waan lana pabung sina Piran, na Tamana, xena vil a faisok sina mu priis sina. Pevoxo!
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 — ausente —
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 A malaan. Pevoxo!
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 A Piran Laaꞌui a kuus malaan, “Nenia, a isaak na Elfa e na Omega senaso ne waan la fatitapang e ne taa waan la fataxapiak sait. Ne taxa waan naboxo, ne fo waan ti kavai e ne taa filimaan fulaa. Ne peraroxo!”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Nenia na Jon, ne timi lana fatataganan si Yesus senaso taara waan faxuvul lana faisok sina. E taara tigina fatateak lapaana lagafan aava mu rabuna saat ri tavai netaara pana. Nenia, ne fo kuusan a Lagasai Roxo sina Piran e ne fo xuus famatavas a mu rabuna pana lagasai se Yesus. E voxo a mu matalava ri feng tapinau xe la xurunusa Paatmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 La saxa Sande xo, a Vovau Xaradak xa, a vil famifau. E ne langai a ling aava barak faagut la miak malaan sena tafiu.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 A ling aave a kuus malaan, “A maana mo no taa xalume, no taa xaleie lana lagasai e no taa lisan a lagasai aave xe la nu lifu lotu pisiguak aanabeꞌ:
11 que me disse:
12 Lavaxa, ne gilim xena xalum naseꞌ taxa ferawai xe siak. E ne xalum a mu laam pisiguak xuluna mu naian modus siri aava vesanan pana ‘gol’.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 E la palou iri “a Saxa aava malaan sena Natuna Mataa.” E nane toxan a marapi modus a xafute xe lapi. E a pis nane la xuna pana yowang ‘gol’.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 E a fui la putuna a pasak xasingit malaan sena fui ina sipsip e ro matana re lang malaan sena fata.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 A kana a malaan sena ‘aian’ layaan no falagafe lana fata. E a ling ina a tuung malaan sena xaing molava taxa tibur la nonamaat.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Lana mana pamuaan nane taxa tao a nu vapara pisiguak e ti lana valana a pinis a savat. A pinis aave a fafangan paaliu la ro xasing ina. E nona a lang faagut malaan sena ngaas la paanaas.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Layaan ne xalume, ne poxo la kana malaan seꞌ ne maat. Taasaxa nane a tawau pana mana pamuaan e kuus malaan, “Muta mataut, nenia ve ne Paamua e ne Fataxapiak.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Nenia, ne taxa to taasaxa paamua ne maat e naboxo ne toxan a toyan xe vulai. E ne toxan a ‘ki’ taragua, saxa ina Maatan e saxa ina bina lapaana xavala aava ri xalie pana ‘Hel’.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “Lavaxa, xalei a maana mo no fo xalume e maana vilaana taxa waan naboxo e a maana mo no taa xalume mui.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 A malasuf ina vapara pisiguak aava no xalume lana pamaak muaan e a laam ‘gol’ pisiguak a malaan: a vapara pisiguak ri fakalimaan a mu sisiak aava ri paamuian a mu rabuna ina lotu pisiguak e mu laam ri fakalimaan a mu lifu lotu pisiguak.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.