Apocalipse 1
Kara New Testament (LEU_PNG) vs BKJ
1 A Piran a tavai na Yesus Krais pana lagasai aanabeꞌ xena kuusan fasavataana xe sina mu sisiak sina. Na Yesus a vubuk o a mu rabuna sina ri taa texaas sena mu vilaana aava ri taa savat lumui. E voxo nane feng a saxa angelo sina xena fapiti na Jon pana.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Na Jon xa, saxa yaamut si Yesus, a kuus fangaasik sena Ferawaian sina Piran aava lagasai se Yesus Krais. Nane kuusan fatak a maana vilaana aava nane fo xalume.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Naseꞌ ta mataa i taa xalum a lagasai aanabeꞌ o naseꞌ ta mataa i taa langaie e i taa usi a vilaana roxo aava fo kuusanan lavaxa, nane i taa siak a faamamaasan lana xunus ina senaso a yaan aave i taa savat fataapus.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nenia na Jon, ne taxa kala xe simi, mu lifu lotu pisiguak aava mi taxa waan pe Esia. A Piran sitaara aava taxa waan naboxo, a waan kavai, e i taa waan la maana yaan lumui, rao i taa tavai nami xapiak pana xakaavangan xatam e luaian sina. E a mu Vovau Pisiguak sait aava ri taxa waan la nona vepen ina naian sina Piran, rao ri taa tavai nami pana xakaavangan xatam e luaian sina Piran.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 E vaxa na Yesus Krais, a mataa aava fuuna kuusan faxaradak mon a maana ferawaian sina Piran, nane a lak tuaan lana matafetama sina Piran e a Memai lava sina mu piran ti la xavala; rao i taa tavai nami pana xakaavangan xatam e luaian sina Piran. Rao a Piran i taa tiuan a malang e gutan xulu Yesus vulai, vulai senaso nane muluk netaara e fo mulus netaara xasena vilaana saat sitaara pana ria ina. E nane fasavat netaara talo taara taa waan lana pabung sina Piran, na Tamana, xena vil a faisok sina mu priis sina. Pevoxo!
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 — ausente —
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 A malaan. Pevoxo!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 A Piran Laaꞌui a kuus malaan, “Nenia, a isaak na Elfa e na Omega senaso ne waan la fatitapang e ne taa waan la fataxapiak sait. Ne taxa waan naboxo, ne fo waan ti kavai e ne taa filimaan fulaa. Ne peraroxo!”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nenia na Jon, ne timi lana fatataganan si Yesus senaso taara waan faxuvul lana faisok sina. E taara tigina fatateak lapaana lagafan aava mu rabuna saat ri tavai netaara pana. Nenia, ne fo kuusan a Lagasai Roxo sina Piran e ne fo xuus famatavas a mu rabuna pana lagasai se Yesus. E voxo a mu matalava ri feng tapinau xe la xurunusa Paatmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 La saxa Sande xo, a Vovau Xaradak xa, a vil famifau. E ne langai a ling aava barak faagut la miak malaan sena tafiu.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 A ling aave a kuus malaan, “A maana mo no taa xalume, no taa xaleie lana lagasai e no taa lisan a lagasai aave xe la nu lifu lotu pisiguak aanabeꞌ:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Lavaxa, ne gilim xena xalum naseꞌ taxa ferawai xe siak. E ne xalum a mu laam pisiguak xuluna mu naian modus siri aava vesanan pana ‘gol’.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 E la palou iri “a Saxa aava malaan sena Natuna Mataa.” E nane toxan a marapi modus a xafute xe lapi. E a pis nane la xuna pana yowang ‘gol’.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 E a fui la putuna a pasak xasingit malaan sena fui ina sipsip e ro matana re lang malaan sena fata.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 A kana a malaan sena ‘aian’ layaan no falagafe lana fata. E a ling ina a tuung malaan sena xaing molava taxa tibur la nonamaat.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Lana mana pamuaan nane taxa tao a nu vapara pisiguak e ti lana valana a pinis a savat. A pinis aave a fafangan paaliu la ro xasing ina. E nona a lang faagut malaan sena ngaas la paanaas.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Layaan ne xalume, ne poxo la kana malaan seꞌ ne maat. Taasaxa nane a tawau pana mana pamuaan e kuus malaan, “Muta mataut, nenia ve ne Paamua e ne Fataxapiak.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nenia, ne taxa to taasaxa paamua ne maat e naboxo ne toxan a toyan xe vulai. E ne toxan a ‘ki’ taragua, saxa ina Maatan e saxa ina bina lapaana xavala aava ri xalie pana ‘Hel’.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Lavaxa, xalei a maana mo no fo xalume e maana vilaana taxa waan naboxo e a maana mo no taa xalume mui.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 A malasuf ina vapara pisiguak aava no xalume lana pamaak muaan e a laam ‘gol’ pisiguak a malaan: a vapara pisiguak ri fakalimaan a mu sisiak aava ri paamuian a mu rabuna ina lotu pisiguak e mu laam ri fakalimaan a mu lifu lotu pisiguak.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.