Apocalipse 19
Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC
1 E lamina mo aanabeꞌ ne langai a felingaian lava ina malila aava ri waan la xunavata. E ri xukulai malaan:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 — ausente —
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 E a malila ri xukulai fulaa,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 A mu matalava sangafilu taragua pana talafaat e a mo to talafaat ri bukaak e ri nangus a Piran aava taxa nai xuluna ivin lava. E ri xukulai malaan:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 E a ling a savat ti lana ivin lava e a kuus malaan:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 E mui ne langai a felingaian ina tang malila e a felingaian siri a molava malaan sena mu xaing molava la nonamaat e malaan sena tang vabarak. E ri xukulai faagut malaan:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 (A marapi ‘linen’ a fakalimaan a maana vilaana roxo fatak sina mu rabuna aava ri namkai se Yesus.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 E mui saxa a savat e pana ling aava ne fo langaie ti lana ivin lava, a xuusau, “Xaleie: Nari aava ri fo xelan xe la Fenamo ina Tamaian sina Natuna Sipsip, ri taa faamamaas!” E nane kuus fulaa, “Nabeꞌ a ferawaian fatak sina Piran.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Layaan ne langaie, ne mati turung la kana xena nanguse. Taasaxa nane faseiau, “Muta vil malaane! Nenia vaxa, ne sisiak malaan sema e malaan sena mu tiam aava ri tao fatateak a lagasai se Yesus. Nangus a Piran mon! Senaso a lagasai se Yesus ve a fufuna e malasuf ina vilaana kuus fatuxai!”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Nenia, ne ti kaalum e a xunavata a waan talakas la mataak e la noga a ‘hos’ pasak taxa tigina. E a mataa aava nai xuluna ri xalie pana Mataa Ina Tuunayan e Mataa ina Bilai Faroxo Mon. Senaso nane fexaxaas sena tiis a maana rabuna pana vilaana roxo xasingit sina e sip a mu xaiyaas sina.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ne xalum a ro matana re malaan sena radaam ina fata e xuluna putuna nane toxan a maana ligilot ina maana vepen lava sina. E toxan a isin lava aava piau ta mataa a masam sena, fo xaleian xuluna. Nane sang mon a texaas sena.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Nane toxan a marapi aava fo timinan lana ria. E a isina mataa aave ri xalie pana Ferawaian Sina Piran.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 A mu rabuna ina fevisan ti la xunavata ri usie. Nari vaxa, ri nai xuluna ‘hos’ pasak e ri pis nari xa pana marapi ‘linen’ pasak e roxo e pife vusiit famodak.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 E ti la valana matalava siri, a pinis fafangan a savat xena sip galas a maana mu bina xapiak. Malaan sena ferawaian lana Yanganan Taragua:A faisok sina matalava aave a malaan: nane i taa paas mimit faagutan a mu xaiyaas sina. I taa paas mimit nari malaan sena mataa taxa paas mimit a xalana wain xena faxalit a maraleian molava sina Piran aava toxan a maana gutan xapiak.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 E xuluna marapi sina e xuluna kana xe laaꞌui nane toxan a saxa isin a xaleian malaan:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 E ne xalum a saxa angelo taxa tigina lana ngaas e nane kuup pana ling molava xe sina mu maanu aava ri taxa lif xolai:
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 E mui ne xalum a vupung patak aava savat ti la laman e a maana piran king ti la xavala pana maana mu rabuna ina rawen siri. Nari xapiak fo faxuvul xena fevis xuvul pana Mataa Fatak aava nai xuluna ‘hos’ pasak e mu rabuna sina.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Taasaxa, a vupung patak fo yotan xuvul pana yaamut sina aava fo vil a maana mo faꞌipul xana. Pana mo faꞌipul sina, nane fo familung a maana rabuna aava ri nangus a maaradaang ina vupung patak e ri fo siak a fakalimaanan sina. E nare, re waan to lunai e mu angelo ri tapin nare xe lana Ulim Ina Fata aava raam pana ‘salfa’.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 E mu rabuna xapiak sire, a pinis ti la valana mataa aava nai xuluna ‘hos’ pasak, a punuk nari. E mu maanu ri maasi pana nganaana vipin sina mu mamaat. mu mamaat.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.