Apocalipse 19

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E lamina mo aanabeꞌ ne langai a felingaian lava ina malila aava ri waan la xunavata. E ri xukulai malaan:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 E a malila ri xukulai fulaa,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 A mu matalava sangafilu taragua pana talafaat e a mo to talafaat ri bukaak e ri nangus a Piran aava taxa nai xuluna ivin lava. E ri xukulai malaan:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 E a ling a savat ti lana ivin lava e a kuus malaan:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 E mui ne langai a felingaian ina tang malila e a felingaian siri a molava malaan sena mu xaing molava la nonamaat e malaan sena tang vabarak. E ri xukulai faagut malaan:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 (A marapi ‘linen’ a fakalimaan a maana vilaana roxo fatak sina mu rabuna aava ri namkai se Yesus.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 E mui saxa a savat e pana ling aava ne fo langaie ti lana ivin lava, a xuusau, “Xaleie: Nari aava ri fo xelan xe la Fenamo ina Tamaian sina Natuna Sipsip, ri taa faamamaas!” E nane kuus fulaa, “Nabeꞌ a ferawaian fatak sina Piran.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Layaan ne langaie, ne mati turung la kana xena nanguse. Taasaxa nane faseiau, “Muta vil malaane! Nenia vaxa, ne sisiak malaan sema e malaan sena mu tiam aava ri tao fatateak a lagasai se Yesus. Nangus a Piran mon! Senaso a lagasai se Yesus ve a fufuna e malasuf ina vilaana kuus fatuxai!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nenia, ne ti kaalum e a xunavata a waan talakas la mataak e la noga a ‘hos’ pasak taxa tigina. E a mataa aava nai xuluna ri xalie pana Mataa Ina Tuunayan e Mataa ina Bilai Faroxo Mon. Senaso nane fexaxaas sena tiis a maana rabuna pana vilaana roxo xasingit sina e sip a mu xaiyaas sina.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ne xalum a ro matana re malaan sena radaam ina fata e xuluna putuna nane toxan a maana ligilot ina maana vepen lava sina. E toxan a isin lava aava piau ta mataa a masam sena, fo xaleian xuluna. Nane sang mon a texaas sena.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nane toxan a marapi aava fo timinan lana ria. E a isina mataa aave ri xalie pana Ferawaian Sina Piran.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 A mu rabuna ina fevisan ti la xunavata ri usie. Nari vaxa, ri nai xuluna ‘hos’ pasak e ri pis nari xa pana marapi ‘linen’ pasak e roxo e pife vusiit famodak.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 E ti la valana matalava siri, a pinis fafangan a savat xena sip galas a maana mu bina xapiak. Malaan sena ferawaian lana Yanganan Taragua:A faisok sina matalava aave a malaan: nane i taa paas mimit faagutan a mu xaiyaas sina. I taa paas mimit nari malaan sena mataa taxa paas mimit a xalana wain xena faxalit a maraleian molava sina Piran aava toxan a maana gutan xapiak.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 E xuluna marapi sina e xuluna kana xe laaꞌui nane toxan a saxa isin a xaleian malaan:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 E ne xalum a saxa angelo taxa tigina lana ngaas e nane kuup pana ling molava xe sina mu maanu aava ri taxa lif xolai:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 E mui ne xalum a vupung patak aava savat ti la laman e a maana piran king ti la xavala pana maana mu rabuna ina rawen siri. Nari xapiak fo faxuvul xena fevis xuvul pana Mataa Fatak aava nai xuluna ‘hos’ pasak e mu rabuna sina.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Taasaxa, a vupung patak fo yotan xuvul pana yaamut sina aava fo vil a maana mo faꞌipul xana. Pana mo faꞌipul sina, nane fo familung a maana rabuna aava ri nangus a maaradaang ina vupung patak e ri fo siak a fakalimaanan sina. E nare, re waan to lunai e mu angelo ri tapin nare xe lana Ulim Ina Fata aava raam pana ‘salfa’.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 E mu rabuna xapiak sire, a pinis ti la valana mataa aava nai xuluna ‘hos’ pasak, a punuk nari. E mu maanu ri maasi pana nganaana vipin sina mu mamaat. mu mamaat.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.