Apocalipse 17
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT
1 A saxa angelo ti la palou iri pisiguak aava ri toxan a mu ‘dis gol’ maa savat xe siak e a xuusau, “Filimaan, ne taa faxalit nano pana fakasanaman sina tefin lava aava solisan a tana. Nane, ri taxa ferawai paap sena e ri kuus o nane nai xuluna raarum xaves.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Nane, xuvul pana maana mu piran king ti la xavala, ri fo tamai feruuk e mu rabuna xuluna xavala ri fengong pana wain ina vilaana saat sina.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 A Vovau Xaradak fo fabasau e a angelo aave a yaasau xe la saxa bina vingil. E pave ne xalum a saxa tefin e nane taxa nai xuluna tang vupung vuung. E a vupung vuung aave a toxan a putuna pisiguak pana tun sangafilu xuluri. E a maana isin saat xaves aava ri xali pengan a Piran, fo xaleian xuluna.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 A tefin naang, a marapi sina a vuung paaliu e raf. E a mausan sina a rarapak pana ‘gol’ e maana faat roxo e a falak a xixiut ‘purl’. E nane tao a saxa lisa ‘gol’ aava bas pana maana vilaana saat sina e a lalosaat ina vilaana ina tamai feruuk aava ri malaan sena wain.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 E saxa isin lava fo xaleian la nona tefin aave:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 E a tefin aave fo ngong pana ria ina mu rabuna sina Piran e nane fo ngong pana ria ina mu rabuna aava ri kuusan fasavat a isi Yesus. A Angelo A Kuus Fatuxai Layaan ne xalume ne ipul faagut.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 E a angelo xo, a finau, “Senasou no taxa ipul? Ne taa xuus fatexaas nano pana mo fufunai aanabeꞌ; pana tefin aave e pana vupung vuung aava nane taxa nai xuluna; a vupung pana paat pisiguak e tun sangafilu.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 A vupung aava no xalume, fo waan paamua e naboxo pife waan, taasaxa lumui i taa laak ti lana Tang Vaaꞌul talo i taa falet xena kawaasanan. A maana mu rabuna ri taagul xuluna xavala, nari aava isiri pife xaleian lana Buuk ina Toyan ti la tangpat ina xavala, nari xo, ri taa ipul faagut layaan ri xalum a vupung aave senaso nane fo waan e naboxo a pife waan, taasaxa lumui i taa savat fulaa.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Tamo ta mataa a vubuk masam faroxo sena ferawaian aanabeꞌ i taa siak a texaasan. A paat pisiguak aava tefin taxa nai xuluna, ri malaan sena put pisiguak e vaxa ri mu piran king pisiguak. Pama iri fo poxo naboxo e ri fo malit, saxa taxa waan naboxo e a fataxapiak pife savat lunai. Layaan i taa savat i taa waan pana lou modak mon.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 — ausente —
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 E a vupung vuung aave ve a fapisiktulaana piran king taasaxa nane a saxa ina mu piran king pisiguak. Nane fo waan e pife taagul naboxo e mui i taa falet xena kawaasanan.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “E a mu tun sangafilu xuluna mu putuna, nari sait ri mu piran king taasaxa ri pife paamuian a saxa mo lunai. Nari, ri taa nai piran pana lou modak mon xuvul pana vupung vuung.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ri toxan a faisok saxa. Ri taa tavai a vupung vuung pana gutan e pana vepen siri saxa saxa.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 E nari xapiak, ri taa fevis xuvul pana Natuna Sipsip, taasaxa Natuna Sipsip i taa faꞌonam nari senaso nane a Memai sina mu Memai e a Piran King sina mu piran king. E a rabuna uꞌusi sina ri taa tigina xuvul pana senaso nane fo siak fati nari e xali nari pana rabuna lalangai.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 E a angelo aave a xuusau, “A mu raarum aava ri taxa ferawai paap pana o a tefin saat taxa nai xuluna, ri fakalimaan a maana rabuna xapiak ti la maana buk pabung, la maana mu bina xapiak e ti la maana pok bina.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 E a tun sangafilu aava no xalume xuluna vupung vuung aave, ri fakalimaan a mu piran king, nari e a vupung vuung ri taa baian paaliuan a tefin saat aave e ri taa vil pengane e ri taa siak a marapi e maana mo sina; ri taa ngan a vipin ina e ri taa fanuxe pana fata.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Senaso Piran fo timin a vubuxanan sina lana lamonan siri, ri taa turoxo pana e ri taa vile. Ri taa tavai a vupung vuung pana vepen e gutan siri fefexaxaas sena mu ferawaian sina Piran tafe savat tuuna.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 E a tefin saat aava no xalume, nane fakalimaan a saxa bina lava aava paamuian a maana mu piran king ti la xavala.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.