Apocalipse 17
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH
1 A saxa angelo ti la palou iri pisiguak aava ri toxan a mu ‘dis gol’ maa savat xe siak e a xuusau, “Filimaan, ne taa faxalit nano pana fakasanaman sina tefin lava aava solisan a tana. Nane, ri taxa ferawai paap sena e ri kuus o nane nai xuluna raarum xaves.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Nane, xuvul pana maana mu piran king ti la xavala, ri fo tamai feruuk e mu rabuna xuluna xavala ri fengong pana wain ina vilaana saat sina.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 A Vovau Xaradak fo fabasau e a angelo aave a yaasau xe la saxa bina vingil. E pave ne xalum a saxa tefin e nane taxa nai xuluna tang vupung vuung. E a vupung vuung aave a toxan a putuna pisiguak pana tun sangafilu xuluri. E a maana isin saat xaves aava ri xali pengan a Piran, fo xaleian xuluna.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A tefin naang, a marapi sina a vuung paaliu e raf. E a mausan sina a rarapak pana ‘gol’ e maana faat roxo e a falak a xixiut ‘purl’. E nane tao a saxa lisa ‘gol’ aava bas pana maana vilaana saat sina e a lalosaat ina vilaana ina tamai feruuk aava ri malaan sena wain.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 E saxa isin lava fo xaleian la nona tefin aave:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 E a tefin aave fo ngong pana ria ina mu rabuna sina Piran e nane fo ngong pana ria ina mu rabuna aava ri kuusan fasavat a isi Yesus. A Angelo A Kuus Fatuxai Layaan ne xalume ne ipul faagut.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 E a angelo xo, a finau, “Senasou no taxa ipul? Ne taa xuus fatexaas nano pana mo fufunai aanabeꞌ; pana tefin aave e pana vupung vuung aava nane taxa nai xuluna; a vupung pana paat pisiguak e tun sangafilu.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A vupung aava no xalume, fo waan paamua e naboxo pife waan, taasaxa lumui i taa laak ti lana Tang Vaaꞌul talo i taa falet xena kawaasanan. A maana mu rabuna ri taagul xuluna xavala, nari aava isiri pife xaleian lana Buuk ina Toyan ti la tangpat ina xavala, nari xo, ri taa ipul faagut layaan ri xalum a vupung aave senaso nane fo waan e naboxo a pife waan, taasaxa lumui i taa savat fulaa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Tamo ta mataa a vubuk masam faroxo sena ferawaian aanabeꞌ i taa siak a texaasan. A paat pisiguak aava tefin taxa nai xuluna, ri malaan sena put pisiguak e vaxa ri mu piran king pisiguak. Pama iri fo poxo naboxo e ri fo malit, saxa taxa waan naboxo e a fataxapiak pife savat lunai. Layaan i taa savat i taa waan pana lou modak mon.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 — ausente —
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 E a vupung vuung aave ve a fapisiktulaana piran king taasaxa nane a saxa ina mu piran king pisiguak. Nane fo waan e pife taagul naboxo e mui i taa falet xena kawaasanan.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “E a mu tun sangafilu xuluna mu putuna, nari sait ri mu piran king taasaxa ri pife paamuian a saxa mo lunai. Nari, ri taa nai piran pana lou modak mon xuvul pana vupung vuung.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ri toxan a faisok saxa. Ri taa tavai a vupung vuung pana gutan e pana vepen siri saxa saxa.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 E nari xapiak, ri taa fevis xuvul pana Natuna Sipsip, taasaxa Natuna Sipsip i taa faꞌonam nari senaso nane a Memai sina mu Memai e a Piran King sina mu piran king. E a rabuna uꞌusi sina ri taa tigina xuvul pana senaso nane fo siak fati nari e xali nari pana rabuna lalangai.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 E a angelo aave a xuusau, “A mu raarum aava ri taxa ferawai paap pana o a tefin saat taxa nai xuluna, ri fakalimaan a maana rabuna xapiak ti la maana buk pabung, la maana mu bina xapiak e ti la maana pok bina.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 E a tun sangafilu aava no xalume xuluna vupung vuung aave, ri fakalimaan a mu piran king, nari e a vupung vuung ri taa baian paaliuan a tefin saat aave e ri taa vil pengane e ri taa siak a marapi e maana mo sina; ri taa ngan a vipin ina e ri taa fanuxe pana fata.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Senaso Piran fo timin a vubuxanan sina lana lamonan siri, ri taa turoxo pana e ri taa vile. Ri taa tavai a vupung vuung pana vepen e gutan siri fefexaxaas sena mu ferawaian sina Piran tafe savat tuuna.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 E a tefin saat aava no xalume, nane fakalimaan a saxa bina lava aava paamuian a maana mu piran king ti la xavala.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.