Apocalipse 14
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT
1 E mui ne kaalum e a put lava aava ri xalie pana Put Saion, a savat. E ne xalum a Natuna Sipsip taxa tigina xuluna Put Saion xuvul pana mu rabuna 144,000. E nari xapiak, ri toxan a isina Natuna Sipsip e a isi Tamana a xaleian la nori.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 E ti laaꞌui la xunavata ne langai a galavavat molava malaan sena tang xaing taxa tibur o a vabarak. E ne lamon o a maana rabuna ri taxa galavavat pana mo aava ri xalie pana ‘haap’.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 E nari, ri taxa yangan a yanganan faꞌui la nona ivin lava la palou ina mo to talafaat e mu matalava. E piau ta mataa a fexaxaas i taa siak a texaasan sena yanganan siri, nari 144,000 sang mon ri texaas; nari aava Piran fo fakaxup nari ti la xavala.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nari aave ri pi tatamai e ri piau ta lalosaat sena lutefin. Nari, ri roxo mon. E ri usi fatak a Natuna Sipsip xe laso ta bina nane vubuk o i taa falet lana. A Piran e a Natuna Sipsip re fo maraan nari e ri malaan sena saxa tatavai aava ri xalie pana xalana wai a matoxol tapang.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 E piau ta bitan fe savat la valari, nari, ri roxo paaliu.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 E laaꞌui la palou ina vata, ne xalum a angelo taxa lif xolai. A Piran a fenge xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo aava waan vulai, vulai. Nane taa kuusane xe sina maana mu rabuna xapiak la xavala: maana mu bina xapiak, maana pabung, maana pok bina e maana buk rabuna.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 E nane faabarak faagut malaan, “Mi taa mataut sena Piran e mi taa kuus fati a isina senaso a yaan fo savat xo, a yaan xena tafang a maana mu rabuna. Nangus nane aava vesan a maana mo xapiak: a xunavata, xavala, laman e a maana matana raarum.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 E xasa angelo a usie e kel malaan, “A bina lava, Babilon fo kawaasanan! Aang, fo kawaasanan! A bina lava aanabeꞌ fo mo faꞌusi a maana rabuna xapiak pana maana vilaana ina tamai feruuk sina. A malaan sena fo tavai nari pana raarum tateak e ri fo ngong.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 E la mire si a fatalatulaana angelo a usi nare e kel faagut, “Tamo a mataa taa nangus a vupung patak o a maaradaang ina o tamo ta mataa taa siak a fakalimaanan sina la mana o la nona,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 nane vaxa, i taa tamana num a saxa buk raarum tateak. A wain o raarum tateak naang ve a maraleian sina Piran. E nane taa pife tiuan a wain xuvul pana raarum, piau. I taa tiuan a maraleian tateak lana lisa e a mataa naang taa num xapine e i taa siak a maasaxan ina vilaana saat sina. Nane i taa siak a fakasanaman sina lana fata pana faat ‘salfa’. E a mu angelo sina Piran e a Natuna Sipsip ri taa falime.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 A mu rabuna aava ri nangus a vupung patak o a maaradaang ina e ri siak a fakalimaanan ina isina la nori o la mari, ri taa piau ta yaan ina fangaafusan, piau paaliu. La maana yaan e la maana vung xapiak a bun ina maasaxan siri i taa laak xe laaꞌui vulai, vulai.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Layaan a maana vilaana malaan taa savat, nami mu rabuna sina Piran, mi taa tigina fatateak. Nami aava mi usi fatak a maana vuputkai sina Piran e mi tao faagutan a namkaian simi se Yesus, mi tigina fatateak!
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 E mui ne langai a saxa ling a kel ti laaꞌui la xunavata, a ferawai malaan, “No kala malaan: Naboxo e la maana yaan xapiak lumui, a mu rabuna aava ri namkai se Yesus e ri maat, ri taa faamamaas, a tuuna paaliu.” E a Vovau Xaradak a kuus, “Aang. Ri fo faisok faagut e naboxo ri toxan a yaan ina fangaafusan. E a ferawaian sena maana vilaana roxo aava ri fo vile, i taa falet xuvul pari.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Lavaxa, ne kaalum fulaa e ne xalum a vata pasak e saxa mataa “malaan sena natuna mataa tuuna,” taxa nai xuluna. E nane toxan a ligilot ‘gol’ la putuna e a pinis xaxoling e fafangan la mana.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 E saxa angelo a savat ti lana lifu lotu sina Piran e kel faagut xe sina aava taxa nai xuluna vata e kuus, “Siak a pinis siim e no lip a mo aapave senaso a yaan ina fo savat e a fanganan ina fo matoxol.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 E voxo nane aava taxa nai xuluna vata, a liuan faasaxain a pinis sina laaꞌui xuluna xavala e a lip a maana fanganan aava fo matoxol.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 E xasa angelo fulaa a savat ti lana lifu lotu la xunavata e nane sait a toxan a pinis fafangan.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 E saxa fulaa, nane aava taxa paamuian a fata, a filimaan ti la ivin ina faraaman e nane kel faagut xe sina saxa pana pinis fafangan e a xuuse, “No faisok pana pinis siim naboxo. A xalana wain ti la xavala fo matoxol e no taa patal faxuvul nari.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 E voxo nane faisok pana patalaana xalana wain la xavala. E nane faxuvul a xalana wain e timin nari lana vaaꞌul ina paas mimitaana maana xalana wain. A mo aanabeꞌ a fakalimaan a maraleian sina Piran.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 A vaaꞌul aanabeꞌ taxa waan la xasing ina bina lava. E ri paas mimit a maana xalana wain fefexaxaas sena ria ina xalana a savat xe lamalei sena vaaꞌul e sivi dal e xafut a xavala fexaxaas sena 300 kilomita. E a ria aanabeꞌ a tu fadak xe laaꞌui fefexaxaas sena valana ‘hos’. ‘hos’.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.