Apocalipse 14
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA
1 E mui ne kaalum e a put lava aava ri xalie pana Put Saion, a savat. E ne xalum a Natuna Sipsip taxa tigina xuluna Put Saion xuvul pana mu rabuna 144,000. E nari xapiak, ri toxan a isina Natuna Sipsip e a isi Tamana a xaleian la nori.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 E ti laaꞌui la xunavata ne langai a galavavat molava malaan sena tang xaing taxa tibur o a vabarak. E ne lamon o a maana rabuna ri taxa galavavat pana mo aava ri xalie pana ‘haap’.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 E nari, ri taxa yangan a yanganan faꞌui la nona ivin lava la palou ina mo to talafaat e mu matalava. E piau ta mataa a fexaxaas i taa siak a texaasan sena yanganan siri, nari 144,000 sang mon ri texaas; nari aava Piran fo fakaxup nari ti la xavala.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Nari aave ri pi tatamai e ri piau ta lalosaat sena lutefin. Nari, ri roxo mon. E ri usi fatak a Natuna Sipsip xe laso ta bina nane vubuk o i taa falet lana. A Piran e a Natuna Sipsip re fo maraan nari e ri malaan sena saxa tatavai aava ri xalie pana xalana wai a matoxol tapang.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 E piau ta bitan fe savat la valari, nari, ri roxo paaliu.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 E laaꞌui la palou ina vata, ne xalum a angelo taxa lif xolai. A Piran a fenge xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo aava waan vulai, vulai. Nane taa kuusane xe sina maana mu rabuna xapiak la xavala: maana mu bina xapiak, maana pabung, maana pok bina e maana buk rabuna.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 E nane faabarak faagut malaan, “Mi taa mataut sena Piran e mi taa kuus fati a isina senaso a yaan fo savat xo, a yaan xena tafang a maana mu rabuna. Nangus nane aava vesan a maana mo xapiak: a xunavata, xavala, laman e a maana matana raarum.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 E xasa angelo a usie e kel malaan, “A bina lava, Babilon fo kawaasanan! Aang, fo kawaasanan! A bina lava aanabeꞌ fo mo faꞌusi a maana rabuna xapiak pana maana vilaana ina tamai feruuk sina. A malaan sena fo tavai nari pana raarum tateak e ri fo ngong.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 E la mire si a fatalatulaana angelo a usi nare e kel faagut, “Tamo a mataa taa nangus a vupung patak o a maaradaang ina o tamo ta mataa taa siak a fakalimaanan sina la mana o la nona,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 nane vaxa, i taa tamana num a saxa buk raarum tateak. A wain o raarum tateak naang ve a maraleian sina Piran. E nane taa pife tiuan a wain xuvul pana raarum, piau. I taa tiuan a maraleian tateak lana lisa e a mataa naang taa num xapine e i taa siak a maasaxan ina vilaana saat sina. Nane i taa siak a fakasanaman sina lana fata pana faat ‘salfa’. E a mu angelo sina Piran e a Natuna Sipsip ri taa falime.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 A mu rabuna aava ri nangus a vupung patak o a maaradaang ina e ri siak a fakalimaanan ina isina la nori o la mari, ri taa piau ta yaan ina fangaafusan, piau paaliu. La maana yaan e la maana vung xapiak a bun ina maasaxan siri i taa laak xe laaꞌui vulai, vulai.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Layaan a maana vilaana malaan taa savat, nami mu rabuna sina Piran, mi taa tigina fatateak. Nami aava mi usi fatak a maana vuputkai sina Piran e mi tao faagutan a namkaian simi se Yesus, mi tigina fatateak!
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 E mui ne langai a saxa ling a kel ti laaꞌui la xunavata, a ferawai malaan, “No kala malaan: Naboxo e la maana yaan xapiak lumui, a mu rabuna aava ri namkai se Yesus e ri maat, ri taa faamamaas, a tuuna paaliu.” E a Vovau Xaradak a kuus, “Aang. Ri fo faisok faagut e naboxo ri toxan a yaan ina fangaafusan. E a ferawaian sena maana vilaana roxo aava ri fo vile, i taa falet xuvul pari.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Lavaxa, ne kaalum fulaa e ne xalum a vata pasak e saxa mataa “malaan sena natuna mataa tuuna,” taxa nai xuluna. E nane toxan a ligilot ‘gol’ la putuna e a pinis xaxoling e fafangan la mana.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 E saxa angelo a savat ti lana lifu lotu sina Piran e kel faagut xe sina aava taxa nai xuluna vata e kuus, “Siak a pinis siim e no lip a mo aapave senaso a yaan ina fo savat e a fanganan ina fo matoxol.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 E voxo nane aava taxa nai xuluna vata, a liuan faasaxain a pinis sina laaꞌui xuluna xavala e a lip a maana fanganan aava fo matoxol.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 E xasa angelo fulaa a savat ti lana lifu lotu la xunavata e nane sait a toxan a pinis fafangan.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 E saxa fulaa, nane aava taxa paamuian a fata, a filimaan ti la ivin ina faraaman e nane kel faagut xe sina saxa pana pinis fafangan e a xuuse, “No faisok pana pinis siim naboxo. A xalana wain ti la xavala fo matoxol e no taa patal faxuvul nari.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 E voxo nane faisok pana patalaana xalana wain la xavala. E nane faxuvul a xalana wain e timin nari lana vaaꞌul ina paas mimitaana maana xalana wain. A mo aanabeꞌ a fakalimaan a maraleian sina Piran.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 A vaaꞌul aanabeꞌ taxa waan la xasing ina bina lava. E ri paas mimit a maana xalana wain fefexaxaas sena ria ina xalana a savat xe lamalei sena vaaꞌul e sivi dal e xafut a xavala fexaxaas sena 300 kilomita. E a ria aanabeꞌ a tu fadak xe laaꞌui fefexaxaas sena valana ‘hos’. ‘hos’.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.