Apocalipse 13
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT
1 E a tang tiui saat fe tigina la gun faasilak la laman. A Tiui E Ro Fangaasik Sina A Vupung Saat Ti Lana Laman E ne xalum a saxa vupung patak a ungmaan ti lana laman. Nane a toxan a putuna pisiguak pana tun sangafilu xuluri. E maana tun xapiak ri toxan a ligilot sina matalava e maana putuna ri toxan a isin fo xaleian xuluri. A maana isin ri saat paaliu senaso ri isin ina suaxanaana Piran.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 A vupung patak aanabeꞌ a kaalum malaan sena piu ri xalie pana ‘lepard’ taasaxa, a kana a malaan sena piu aava ri xalie pana ‘bear’ e a valana a malaan sena ‘laion’. A tang tiui saat a fapirane pana gutan e pana vepen lava paaliu e pana isin xena paamuian a rabuna xaves.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ne xalum a saxa putuna a toxan a vulak ina viis aava fexaxaas i taa punuxe taasaxa piau, a maaf faꞌulaa. A maana rabuna xapiak la xavala ri ipul faagut e ri usi a vupung patak aanabeꞌ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 E a rabuna ri nangus a tang tiui saat senaso nane fo tavai a vupung patak pana gutan e vaxa ri nangus a vupung patak sait e ri fiai malaan, “Naseꞌ a fexaxaas malaan sena vupung patak? Naseꞌ a fexaxaas sena fevis xuvul pana?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 A Piran laaꞌui a kuus turoxo o a vupung patak aave i taa ferawai fasaat e i taa famalalavai nane xa, e i taa suaxan a Piran. Nane turoxo o a vupung patak taa toxan a gutan xena vil malaane fefexaxaas sena fulun sangafilu talafaat pana taragua.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Nane i taa pet favibit a Piran e i taa ferawai lilimugai sena isina Piran e sena bina sina e pana maana mo aava ri taagul la xunavata.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 E nane fexaxaas sena rawen xuvul pana maana mu rabuna sina Piran e i taa kawaasan nari. E nane toxan a gutan xena paamuian a maana rabuna xapiak xuluna xavala, a maana buk rabuna ti lana maana pok bina e ti la maana mu bina xapiak,
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 a maana mu rabuna xapiak aava isiri pife savat lana Buuk ina Toyan sina Natuna Sipsip, nari xapiak aava ri nangus a vupung patak. A buuk aanabeꞌ fo waan ti la tangpat ina xavala e a Natuna Sipsip aava fo punuxan, a xaleie.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana i taa langaie.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Tamo Piran taa kuus o a rabuna taa yot ta mataa xena pisaana lavaxa, ri taa yote. Tamo Piran taa kuus o a rabuna taa punuk ta mataa lavaxa, ri taa punuxe. Layaan a mu vilaana malaan ri taa savat la matavas, a maana rabuna fatak sina Piran ri taa waan fananap e ri taa tao fatateak a namkaian siri.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Mui ne xalum a xasa vupung a laak ti lapaana xavala. E nane toxan a tun taragua la putuna malaan sena natuna sipsip taasaxa nane ferawai malaan sena tang tiui saat.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 E a faisok sina a malaan: i taa siak a saxano gutan sina vupung patak e i taa paamuian a maana rabuna xuluna xavala talo ri taa nangus a vupung patak aava putuxan la putuna taasaxa pife maat, a maaf faꞌulaa.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 E a fataraguiaana vupung saat aave i taxa lo vil a maana mo faꞌipul e nane fexaxaas sena xel fasivi a fata ti laaꞌui la xunavata xe lapia talo mu rabuna ri taa xalume.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Nane a yaamut sina vupung patak e toxan a gutan molava. E pana maana mo faꞌipul sina nane taxa bit a mu rabuna xuluna xavala. Nane fasei faagutan nari o ri taa vesan fati a maaradaang xena suaian a vupung aava putuxan pana pinis taasaxa taxa to lunai.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 E nane toxan a gutan xena vil faferawai a maaradaang aave. E i taa xuus faagutan a maana mu rabuna o ri taa nangus a maaradaang aave e tamo ri taa kuus, “Piau!” i taa punuk nari.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 E a maana rabuna xapiak: a mataa palau e mu matalava, a rabuna pana faat xaves e mu valagof, a mu sisiak e mu paamua vaxa, a vupung yaamut a tigina fatateak lamiri talo ri taa siak a mo ina fakalimaanan (a mo malaan sena vulak) xuluna mari muaan o la nori.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 E nari aava ri piau ta fakalimaanan la mari o la nori, ri pife fexaxaas sena maraan ta saxa mo e ri pife fexaxaas sena faasot pana saxa mo. E a fakalimaanan aave a malaan sena isina vupung patak aava savat paamua o malaan sena xakatan ina isina.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Tamo no lamon o no masam faroxo, no taa tafang pana xalei a xakatan sina vupung patak. A xakatan sina a fexaxaas sena xakatan sina mataa, a xakatan aave a 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.