Apocalipse 13

Kara New Testament (LEU_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 E a tang tiui saat fe tigina la gun faasilak la laman. A Tiui E Ro Fangaasik Sina A Vupung Saat Ti Lana Laman E ne xalum a saxa vupung patak a ungmaan ti lana laman. Nane a toxan a putuna pisiguak pana tun sangafilu xuluri. E maana tun xapiak ri toxan a ligilot sina matalava e maana putuna ri toxan a isin fo xaleian xuluri. A maana isin ri saat paaliu senaso ri isin ina suaxanaana Piran.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 A vupung patak aanabeꞌ a kaalum malaan sena piu ri xalie pana ‘lepard’ taasaxa, a kana a malaan sena piu aava ri xalie pana ‘bear’ e a valana a malaan sena ‘laion’. A tang tiui saat a fapirane pana gutan e pana vepen lava paaliu e pana isin xena paamuian a rabuna xaves.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ne xalum a saxa putuna a toxan a vulak ina viis aava fexaxaas i taa punuxe taasaxa piau, a maaf faꞌulaa. A maana rabuna xapiak la xavala ri ipul faagut e ri usi a vupung patak aanabeꞌ.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 E a rabuna ri nangus a tang tiui saat senaso nane fo tavai a vupung patak pana gutan e vaxa ri nangus a vupung patak sait e ri fiai malaan, “Naseꞌ a fexaxaas malaan sena vupung patak? Naseꞌ a fexaxaas sena fevis xuvul pana?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 A Piran laaꞌui a kuus turoxo o a vupung patak aave i taa ferawai fasaat e i taa famalalavai nane xa, e i taa suaxan a Piran. Nane turoxo o a vupung patak taa toxan a gutan xena vil malaane fefexaxaas sena fulun sangafilu talafaat pana taragua.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Nane i taa pet favibit a Piran e i taa ferawai lilimugai sena isina Piran e sena bina sina e pana maana mo aava ri taagul la xunavata.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 E nane fexaxaas sena rawen xuvul pana maana mu rabuna sina Piran e i taa kawaasan nari. E nane toxan a gutan xena paamuian a maana rabuna xapiak xuluna xavala, a maana buk rabuna ti lana maana pok bina e ti la maana mu bina xapiak,
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 a maana mu rabuna xapiak aava isiri pife savat lana Buuk ina Toyan sina Natuna Sipsip, nari xapiak aava ri nangus a vupung patak. A buuk aanabeꞌ fo waan ti la tangpat ina xavala e a Natuna Sipsip aava fo punuxan, a xaleie.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Naseꞌ ta mataa a kas a tangana i taa langaie.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Tamo Piran taa kuus o a rabuna taa yot ta mataa xena pisaana lavaxa, ri taa yote. Tamo Piran taa kuus o a rabuna taa punuk ta mataa lavaxa, ri taa punuxe. Layaan a mu vilaana malaan ri taa savat la matavas, a maana rabuna fatak sina Piran ri taa waan fananap e ri taa tao fatateak a namkaian siri.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Mui ne xalum a xasa vupung a laak ti lapaana xavala. E nane toxan a tun taragua la putuna malaan sena natuna sipsip taasaxa nane ferawai malaan sena tang tiui saat.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 E a faisok sina a malaan: i taa siak a saxano gutan sina vupung patak e i taa paamuian a maana rabuna xuluna xavala talo ri taa nangus a vupung patak aava putuxan la putuna taasaxa pife maat, a maaf faꞌulaa.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 E a fataraguiaana vupung saat aave i taxa lo vil a maana mo faꞌipul e nane fexaxaas sena xel fasivi a fata ti laaꞌui la xunavata xe lapia talo mu rabuna ri taa xalume.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Nane a yaamut sina vupung patak e toxan a gutan molava. E pana maana mo faꞌipul sina nane taxa bit a mu rabuna xuluna xavala. Nane fasei faagutan nari o ri taa vesan fati a maaradaang xena suaian a vupung aava putuxan pana pinis taasaxa taxa to lunai.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 E nane toxan a gutan xena vil faferawai a maaradaang aave. E i taa xuus faagutan a maana mu rabuna o ri taa nangus a maaradaang aave e tamo ri taa kuus, “Piau!” i taa punuk nari.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 E a maana rabuna xapiak: a mataa palau e mu matalava, a rabuna pana faat xaves e mu valagof, a mu sisiak e mu paamua vaxa, a vupung yaamut a tigina fatateak lamiri talo ri taa siak a mo ina fakalimaanan (a mo malaan sena vulak) xuluna mari muaan o la nori.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 E nari aava ri piau ta fakalimaanan la mari o la nori, ri pife fexaxaas sena maraan ta saxa mo e ri pife fexaxaas sena faasot pana saxa mo. E a fakalimaanan aave a malaan sena isina vupung patak aava savat paamua o malaan sena xakatan ina isina.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Tamo no lamon o no masam faroxo, no taa tafang pana xalei a xakatan sina vupung patak. A xakatan sina a fexaxaas sena xakatan sina mataa, a xakatan aave a 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.