Apocalipse 10

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E mui ne kaalum xe laaꞌui e a angelo pana tateaxan lava a sivimaan ti la xunavata e a vata a xufut a tana malaan sena marapi e a turia a fakaliuan a putuna. A nona a lang malaan sena ngaas e ro kana re malaan sena fata aava miraal.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Nane toxan a fomirak buuk aava taxa talakas lana mana. E nane maa tigina pana kana muaan xuluna laman e kana xaiya xe xuluna xavala.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 E nane kel faagut malaan sena ‘laion’ taxa ngungurai e layaan nane kel a mu vabarak pisiguak ri put.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 E lamina putan sina vabarak pisiguak aave, rao ne xalei a ferawaian siri taasaxa ne langai saxa ling ti laaꞌui la xunavata a xuusau, “Muta xaleie! A maana ferawaian sina mu vabarak pisiguak aanabeꞌ no taa fune.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 E a angelo naang aava ne xalume taxa tigina la laman e la xavala, a talangai pana mana muaan xe la xunavata.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 E nane kuus fakalimaan pana Saxa aava taagul vulai, vulai e vesan a maana mo xapiak:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Taasaxa lana yaan a fapisiguakaana angelo i taa piif a tafiu sina e a yaan ina raweian sina a faasilak, la yaan aave, a faisok aava mu rabuna ri vungut sena taasaxa Piran fo xuus fatexaas a mu yaamut sina pana, a faisok aave i taa fataxapinan.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 E a ling aava ne fo langaie paamua ti la xunavata, a xelau fulaa. E a xuusau, “No fe siak a fomirak buuk aava taxa waan talakas la mana angelo aava tigina xuluna laman e xavala.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 E ne falet xe sina angelo naang e ne fine o i taa tavaiau pana fomirak buuk. E nane xuusau,
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 E ne siaxe ti la mana angelo e ne ngane. E a tuuna, lana valaak a marafut malaan sena vevoi taasaxa layaan ne fo xaname a gufuak iga a xakaarik.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 E mu matalava ri xuusau, “No taa kuus fatuxai fulan a maana mo aava ri taa savat xe siri lumui:
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.