2 Pedro 3

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamu fesing; a lagasai aanabeꞌ a faataraguiaana lagasai aava ne fo xaleie e ne fo lisane xe simi. Lana ro lagasai xapiak ne fo faisok pana falamon faꞌuliaan nami sena mu vilaana tuuna xena fasavat a lamonan fatak lana putumi.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ne vubuk rao mi taa lamon faꞌuli a ferawaian aava mu rabuna fatak a Piran fo bur nari xena kuus fatuxai, ri fo kuusane lokavai mupiis. E ne vubuk fulaa mi taa lamon faꞌuli a ferawaian tateak sina Memai aava mataa ina fakaaxupan, a ferawaian aava mu yaamut sina ri fo xuus nami pana.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Saxa mo molava mi taa masam sena a malaan: lana mu yaan fataxapiak saxanu rabuna aava ri usi fatak a mu vubuxanan siri, ri taa savat e ri taa kuusan pengan a lagasai sina Piran.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 E ri taa kuus, “Nane fo kuus fanai o i taa savat e nane taxa waan faa? A mu butaara fo maat, taasaxa, a maana mo xapiak pife patak sena yaan ina vesanaana xavala, bo?”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Nari aava ri kuus malaan ri bai lamon sena mo aanabeꞌ: lokavai mupiis a Piran a ferawai e voxo maana mo ti la xunavata ri savat. Nane fo vesan a xavala pana raarum e a savat ti lana raarum
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 e pana raarum vaxa nane fo kawaasan xapin a xavala pana ulim molava e la yaan aave a maana mo ti la xavala ri taxapus.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 A Piran fo kuus fanai sena maana mo aava ri taxa waan naboxo pe la xunavata e xuluna xavala, o a fata ina fakasanaman i taa kawaasan nari, taasaxa piau lunai. I taa vil malaane lana yaan ina tiisan; la yaan aave a mu rabuna aava ri pife usi a Piran ri taa tiisan e ri taa siak a fakasanaman xari.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Taasaxa muta malufaana mo aanabeꞌ: lana xakaaluman sina Piran a yaan saxa a malaan sena mariaas 1,000 e a mariaas 1,000 a malaan sena yaan saxa.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Saxanofuna ri lamon o a Piran i taa pife fasavat fatapusan a kuus fanaian sina, taasaxa piau. Nane taxa fananap mon pami senaso nane bai o ta saxa mataa i taa falet xe la bina ina kawaas; nane vubuk rao a rabuna xapiak ri taa puk tapin nari xa xasena mu vilaana saat siri.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Taasaxa, a yaan ina ulaian sina Memai i taa savat faꞌipul malaan sena yaan a mataa ina fenau i taa savat. La yaan aave a tavegof e a maana mo lana i taa taxapus pana felingaian molava e ri taa raam e femalit. E vaxa xavala e maana mo xuluna sait, a fata i taa faram fapalauan xapine.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Lavaxa, a maana mo aanabeꞌ a Piran taa galas nari; e voxo nami, mi taa usi tuunei a so ta buk vilaana? A toyan simi ri taa faxalit a mu vilaana fatak e mi taa waan lapaana mu vilaana sina Piran.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Mi taa waan bang a yaan sina Piran e vaxa mi taa faisok faagut talo a yaan aave i taa savat fataapus. La yaan aave a tavegof i taa raam e femalit e maana mo aava ri fuuna waan lana, ri taa faram xapinan.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Taasaxa lapaana kuus fanaian sina Piran, taara taxa waan bang a xunavata faꞌui e xavala faꞌui e lana nobina aave a maana mo xapiak ri taa usi a mu vilaana fatak sang mon.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kamu fesing, mi taxa waan bang a yaan lava aave, bo? Lavaxa, faisok faagut talo mi taa waan fatak lapaana xakaaluman sina Piran pana daaruum e piau ta vusiit o fomirak saatan.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Lamon sena vilaana fananap sina Piran senaso lapaana vilaana aave nane fo kas a salan talo mi taa laak lana nobina ina fakaaxupan. A lagasai malaan vaxa na Pol, a ka fesing, fo xaleie lapaana texaasan a Piran fo tavaie pana e nane fo lisane xe simi sait.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nane taxa ferawai pana mo aanabeꞌ lana maana lagasai sina. A tuuna, saxanu xakalayan sina ri lagaf xena masame. E saxano rabuna aava ri vungut malaan sena xipang, ri fuuna familung a ferawaian sina malaan seꞌ ri fuuna vile pana maana xakalayan ti kavai. E voxo ri taxa xal tuxan xe xuluri xa.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Taasaxa nami xo, kamu fesing, mi fo texaas sena vilaana saat aanabeꞌ. Faxatang nami xa talo a milungan sina maana rabuna ina faananaak i taa pife yuuf tapin nami ulaa mi tamaa poxo ti la nobina fatak e roxo simi.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Taasaxa mi taa fepalak pana xakaavangan xatam e a texaasan sena Memai sitaara, na Yesus Krais, a mataa ina fakaxupaan netaara. Taara taa tavaie pana isin molava paaliu naboxo e xe vulai. A tuuna paaliu.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.