2 Pedro 3

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kamu fesing; a lagasai aanabeꞌ a faataraguiaana lagasai aava ne fo xaleie e ne fo lisane xe simi. Lana ro lagasai xapiak ne fo faisok pana falamon faꞌuliaan nami sena mu vilaana tuuna xena fasavat a lamonan fatak lana putumi.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Ne vubuk rao mi taa lamon faꞌuli a ferawaian aava mu rabuna fatak a Piran fo bur nari xena kuus fatuxai, ri fo kuusane lokavai mupiis. E ne vubuk fulaa mi taa lamon faꞌuli a ferawaian tateak sina Memai aava mataa ina fakaaxupan, a ferawaian aava mu yaamut sina ri fo xuus nami pana.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Saxa mo molava mi taa masam sena a malaan: lana mu yaan fataxapiak saxanu rabuna aava ri usi fatak a mu vubuxanan siri, ri taa savat e ri taa kuusan pengan a lagasai sina Piran.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 E ri taa kuus, “Nane fo kuus fanai o i taa savat e nane taxa waan faa? A mu butaara fo maat, taasaxa, a maana mo xapiak pife patak sena yaan ina vesanaana xavala, bo?”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nari aava ri kuus malaan ri bai lamon sena mo aanabeꞌ: lokavai mupiis a Piran a ferawai e voxo maana mo ti la xunavata ri savat. Nane fo vesan a xavala pana raarum e a savat ti lana raarum
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 e pana raarum vaxa nane fo kawaasan xapin a xavala pana ulim molava e la yaan aave a maana mo ti la xavala ri taxapus.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 A Piran fo kuus fanai sena maana mo aava ri taxa waan naboxo pe la xunavata e xuluna xavala, o a fata ina fakasanaman i taa kawaasan nari, taasaxa piau lunai. I taa vil malaane lana yaan ina tiisan; la yaan aave a mu rabuna aava ri pife usi a Piran ri taa tiisan e ri taa siak a fakasanaman xari.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Taasaxa muta malufaana mo aanabeꞌ: lana xakaaluman sina Piran a yaan saxa a malaan sena mariaas 1,000 e a mariaas 1,000 a malaan sena yaan saxa.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Saxanofuna ri lamon o a Piran i taa pife fasavat fatapusan a kuus fanaian sina, taasaxa piau. Nane taxa fananap mon pami senaso nane bai o ta saxa mataa i taa falet xe la bina ina kawaas; nane vubuk rao a rabuna xapiak ri taa puk tapin nari xa xasena mu vilaana saat siri.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Taasaxa, a yaan ina ulaian sina Memai i taa savat faꞌipul malaan sena yaan a mataa ina fenau i taa savat. La yaan aave a tavegof e a maana mo lana i taa taxapus pana felingaian molava e ri taa raam e femalit. E vaxa xavala e maana mo xuluna sait, a fata i taa faram fapalauan xapine.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Lavaxa, a maana mo aanabeꞌ a Piran taa galas nari; e voxo nami, mi taa usi tuunei a so ta buk vilaana? A toyan simi ri taa faxalit a mu vilaana fatak e mi taa waan lapaana mu vilaana sina Piran.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Mi taa waan bang a yaan sina Piran e vaxa mi taa faisok faagut talo a yaan aave i taa savat fataapus. La yaan aave a tavegof i taa raam e femalit e maana mo aava ri fuuna waan lana, ri taa faram xapinan.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Taasaxa lapaana kuus fanaian sina Piran, taara taxa waan bang a xunavata faꞌui e xavala faꞌui e lana nobina aave a maana mo xapiak ri taa usi a mu vilaana fatak sang mon.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kamu fesing, mi taxa waan bang a yaan lava aave, bo? Lavaxa, faisok faagut talo mi taa waan fatak lapaana xakaaluman sina Piran pana daaruum e piau ta vusiit o fomirak saatan.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Lamon sena vilaana fananap sina Piran senaso lapaana vilaana aave nane fo kas a salan talo mi taa laak lana nobina ina fakaaxupan. A lagasai malaan vaxa na Pol, a ka fesing, fo xaleie lapaana texaasan a Piran fo tavaie pana e nane fo lisane xe simi sait.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nane taxa ferawai pana mo aanabeꞌ lana maana lagasai sina. A tuuna, saxanu xakalayan sina ri lagaf xena masame. E saxano rabuna aava ri vungut malaan sena xipang, ri fuuna familung a ferawaian sina malaan seꞌ ri fuuna vile pana maana xakalayan ti kavai. E voxo ri taxa xal tuxan xe xuluri xa.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Taasaxa nami xo, kamu fesing, mi fo texaas sena vilaana saat aanabeꞌ. Faxatang nami xa talo a milungan sina maana rabuna ina faananaak i taa pife yuuf tapin nami ulaa mi tamaa poxo ti la nobina fatak e roxo simi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Taasaxa mi taa fepalak pana xakaavangan xatam e a texaasan sena Memai sitaara, na Yesus Krais, a mataa ina fakaxupaan netaara. Taara taa tavaie pana isin molava paaliu naboxo e xe vulai. A tuuna paaliu.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.