2 Pedro 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paamua toxan a saxanu rabuna ina kuus fatuxai bit ri savat la palou ina mu Israel e tanin vaxa saxanu rabuna ina fepitaa bit ri fo savat la palou imi sait. Ri taxa fepitaa pana maana fepitaian bit aava fexaxaas sena kawaasan a namkaian tuuna sina rabuna. E ri taxa faaxolusan a Memai aava fo maraan faꞌuli nari e voxo ri taxa xal tuxan xe xuluri xa.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Lapaana fepitaian siri a rabuna xaves ri taa usi a vilaana siri ina tamai fasaat e sena vilaana saat aanabeꞌ xasano rabuna ri taa ferawai fasaat sena salan ina tuunayan.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 E lapaana vilaana ina naixaaman siri, ri taa faavupuul nami pana maana ferawaian bit. Ti kavai paaliu a tiisaan nari taxa lo waan bang nari e saxa aava i taa kawaasan nari i taxa para vulai e pi mamatef.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Senaso, a Piran a pife nanaula sena timin a fakasanaman xuluna mu angelo aava ri fo faasaal, piau. Nane fo tapin fadui nari xe lana bina ina fakasanaman, pe ‘Hel’; nane fo pis nari xe lana mu vaaꞌul aava suk e ri taa waan vipis lana fefexaxaas sena yaan molava ina tiisaan nari.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Kavai paaliu lana yaan si Noyeꞌ a Piran a fakasanam a maana mu rabuna saat e kawaasan xapin a xavala pana tang ulim molava. Taasaxa nane fakaxup na Noyeꞌ, a mataa ina kuusan fasavat a roxoyan sina Piran, xuvul pana rabuna pisiguak.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 E vaxa a Piran a kawaasan xapin a mu rabuna xapiak ti la ro bina, Sodom e Gomora. Nane faram xapin nare xena pebukan a xasano rabuna pana so ta mo i taa savat xe siri aava ri pife usi a Piran.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Se Lot sait, nane fakaxupe ti la palou ina mu rabuna saat senaso na Lot ve, saxa mataa fatak aava fuuna lo kanamsaat paaliu sena mu vilaana siri senaso ri piau paaliu ta mangilan.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 A mataa fatak aave a taagul la palou iri e la maana yaan xapiak a xunus ina fuuna kanamsaat faagut layaan nane xalum a vilaana saat e langai a maana ferawaian saat siri.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 E voxo maana mo aanabeꞌ ri faxalit netaara o a Piran a texaas o malaafaa i taa fakaxup a mu rabuna roxo sena maana lagafan siri. E voxo nane texaas o malaafaa i taa pis fanei a mu rabuna saat fefexaxaas a yaan ina tiisaan nari taa savat.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Tuuna paaliu a Piran i taa fakasanam nari aava ri falalosaat a xunus iri pana vilaana ina tamai xolai e nari aava ri gigiran a tateaxan ina Piran e mu matalava siri. A maana lamonan sina mu rabuna ina fepitaa bit aave ri tavanat e ri siak fati a isiri xa e ri piau ta suaian sena maana mo aava fuuna lang pe la tavegof e ri ferawai fasaat seri.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Taasaxa, a mu angelo roxo aava ri toxan a gutan e a tateaxan molava sena mu rabuna ina fepitaa bit, ri pife ferawai fasaat sena maana mo aava fuuna lang pe la tavegof la matana Piran, piau.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Taasaxa, a mu rabuna aave ri malaan sena mu vupung; ri piau ta texaasan e ri fo luxan xena salengaan nari e punuxaan nari. Ri fuuna ferawai fasaat sena maana mo ri pife masam faroxo sena e a kawaasanaan nari i taa malaan sena mu vupung.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ri taa siak a maana lagafan senaso ri vil fasavat a lagafan xaves la palou ina mu rabuna. Ri lamon o ri taa faamamaas layaan ri vil a maana buk vilaana saat la paanaas. Ri malaan sena mu vusiit aava vil pengan a marapi pasak layaan ri taxa faamamaas pana xurauan siri e ri kawaasan a faxuvulan simi.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Vulai ri xalum a lutefin e ri fuuna nanomai o ri taa vil a vilaana saat xuvul pari e ri pi mamasaga sena vilaana saat aanabeꞌ siri. Ri faꞌusi a mu rabuna aava namkaian siri pife tateak xe lana filung siri. Ri fo fapiti a xunus iri xa pana vilaana tateak ina naixaaman. Ri vungut o ri taxa waan lapaana kuus fatutulan sina Piran.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ri fo taꞌulan a salan roxo e naboxo ri taxa milung. Ri taxa usi a salan sina saxa natu Beor, na Belam aava fuuna vubuxan a mamareiai xena vil a mu vilaana saat.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Taasaxa, a ‘donki’ sina a barase sena vilaana saat sina; a mo aava piau ta ling a ferawai pana ling ina mataa e kuus votan a vilaana ngong sina mataa ina kuus fatuxai aave.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 A rabuna aave ri malaan sena matana raarum aava piau ta raarum, ri malaan sena mu vata aava reref molava taxa fiit xolan nari. A Piran a toxan a nobina xari taxa waan lapia paaliu lana bina suk vaaxit.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ri ferawai lapaana vilaana fasoxopes siri pana lamonan sina xipang e ri vubuk yuuf a lamonan sina rabuna pana mu vubuxanan saat ina vipin iri. A mu rabuna ina fepitaa bit ri fakalimaan o ri taa mulus a xunus ina mu rabuna aava ri xaveak sinuf sena vilaana saat siri taasaxa nari aava ri fo ferawai malaan, ri taxa yaasok lunai sina mu vilaana ina kawaas. Senaso, a so ta mo aava i taa faꞌonam a mataa, a mo aave ve fo vil fayaasoxe.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 — ausente —
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Layaan a rabuna ri texaas sena Memai sitaara, na Yesus Krais, a saxa ina fakaxupaan netaara e ri fo sinuf sena lalosaat ti la xavala, e mui ri fe fifius fatateak fulan nari lana vilaana saat e a vilaana aave i taa faꞌonam nari; a waanan siri i tafe saat paaliu sena waanan siri ti paamua.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Naak i tafo roxo tamo ri taa pife texaas sena salan fatak. Senaso a mo mosaat paaliu layaan ri fo sangas xuluna salan aave e mui fulaa ri puk tapin nari xasena ferawaian taap aava Piran fo tavai nari pana.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 A mo aava savat siri a faxaꞌusi a kuusan tuuna ti kavai aava malaan:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.