2 Coríntios 5
Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVT
1 Senaso taara texaas o tamo a mu vipin sitaara nabeꞌ la xavala aava malaan sena lifu marapi, ri taa kawaasanan, taara toxan a vipin faꞌui aava Piran a tavai netaara pana; nane xa fo vesane e i taa waan vulai xe vulai la xunavata.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Fefexaxaas a yaan aave, taara nas maat soxot a vipin faꞌui aave e taara vubuk rao a Piran i taa famawas netaara pana,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 senaso layaan taara toxan a vipin faꞌui aave taara taa pife waan xavuul fulaa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Layaan taara waan lana vipin ti la xavala aanabeꞌ, taara nas maat e taara toxan a mu lagafan senaso taara bai waan xavuul, piau taara buk falak a vipin faꞌui sitaara ti la xunavata talo a toyan faꞌui aave i taa xanam xapin a mo aava i taa maat.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Lavaxa, a Piran xo fo faigotan netaara xena siaxaana toyan faꞌui aanabeꞌ e nane tavai netaara pana Vovau sina malaan sena faati votaian sina sena maana mo i taa savat.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 E voxo taara lamon tuuna e taara texaas o layaan taara waan lana vipin sitaara ti la xavala taara pife waan la vipin faꞌui xuvul pana Piran.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Senaso nabeꞌ taara taagul lana toyan sitaara pana namkaian e pife sena maana mo taara xalume.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Aang, taara lamon tuuna e taara vubuk temasaat rao taara taa taꞌulan a vipin aanabeꞌ xena waan xuvul pa Memai.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 E voxo taara taa vil a so ta mo? Tamo taara waan nabeꞌ lana vipin ti la xavala o piau, taara vubuk rao taara taa fananame.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Senaso lana yaan ina tiisan, netaara xapiak taa tigina la mata Krais xena siak a mamareiai ina so ta buk faisok taara fo vile lana vipin sitaara, a faisok roxo o piau.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Senaso maam texaas sena suaianaana Memai, maam buk faxaar a mu rabuna talo ri taa namkai sena. A Piran a texaas tuuna o nemaam ve naseꞌ e ne vubuk o i taa matavas la nasaman simi vaxa.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Maam bai ferawai fulaa xena siak a turoxoian simi, piau maam buk tavai nami pana yaan xena faamamaas pamaam talo mi fexaxaas sena sui nari aava ri lamon falava pana so ta mo ri xalume e pife pana so ta mo taxa waan la xunus.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tamo nemaam ve maam mu ngong, maam ngong senaso maam taxa usi a Piran. E tamo maam waan pana lamonan tuuna e fatak, maam waan malaan xena xavang nami.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Senaso a vubuxan xasingitan si Krais taxa paamuian faagutan nemaam, maam pife lamon maranga, piau maam texaas tuuna o na Yesus Krais fo maat pataara xapiak e voxo taara xapiak fo maat xuvul pana vaxa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Nane maat pataara xapiak talo nari aava ri taxa namkai, ri taa pife usi fulan a vubuxanan siri xa, taasaxa ri taa usi a vubuxanan sina aava maat e to faꞌulaa pari.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 E voxo ti lana yaan aava maam namkai sena, maam pife tiis a mataa pana lamonan sina rabuna ti la xavala: tuuna, paamua ne tiis na Krais pana lamonan malaan, taasaxa naboxo, piau, piau paaliu.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 E tamo ta mataa taxa waan la xuvulaian xuvul pa Krais, nane ve a vavesaian faꞌui; a mu vilaana e vubuxanan sina ti la xavala ri fo malit e kaalum! a mataa faꞌui fo savat.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 A maana mo aanabeꞌ a savat sena Piran aava fadaarum netaara xena siak faꞌuli netaara xe sina xa sena faisok si Krais e tavai netaara pana faisok ina darumaana rabuna xuvul pana Piran.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 A lagasai simaam a malaan: A Piran taxa fadaarum a mu rabuna xapiak xe sina xa se Krais, nane pife lamon fati a mu vilaana saat siri. E nane turoxoian lisan a lagasai ina darumaana rabuna xe sitaara.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 E voxo netaara ve taara mu rabuna fefeng si Krais. A malaan sena Piran taxa fenung la ngusutaara layaan maam nung nami lapaana isi Krais: turoxoian a Piran xena fadaarum nami xe sina xa.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Xena xavangaan netaara, a Piran a timin a mu vilaana saat sitaara xulu Krais aava piau ta lalosaat la toyan sina e voxo lana xuvulaian sitaara xuvul pana i taa timin a xaradaxan sina sait xulutaara.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.