2 Coríntios 5

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Senaso taara texaas o tamo a mu vipin sitaara nabeꞌ la xavala aava malaan sena lifu marapi, ri taa kawaasanan, taara toxan a vipin faꞌui aava Piran a tavai netaara pana; nane xa fo vesane e i taa waan vulai xe vulai la xunavata.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Fefexaxaas a yaan aave, taara nas maat soxot a vipin faꞌui aave e taara vubuk rao a Piran i taa famawas netaara pana,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 senaso layaan taara toxan a vipin faꞌui aave taara taa pife waan xavuul fulaa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Layaan taara waan lana vipin ti la xavala aanabeꞌ, taara nas maat e taara toxan a mu lagafan senaso taara bai waan xavuul, piau taara buk falak a vipin faꞌui sitaara ti la xunavata talo a toyan faꞌui aave i taa xanam xapin a mo aava i taa maat.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Lavaxa, a Piran xo fo faigotan netaara xena siaxaana toyan faꞌui aanabeꞌ e nane tavai netaara pana Vovau sina malaan sena faati votaian sina sena maana mo i taa savat.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 E voxo taara lamon tuuna e taara texaas o layaan taara waan lana vipin sitaara ti la xavala taara pife waan la vipin faꞌui xuvul pana Piran.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Senaso nabeꞌ taara taagul lana toyan sitaara pana namkaian e pife sena maana mo taara xalume.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Aang, taara lamon tuuna e taara vubuk temasaat rao taara taa taꞌulan a vipin aanabeꞌ xena waan xuvul pa Memai.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 E voxo taara taa vil a so ta mo? Tamo taara waan nabeꞌ lana vipin ti la xavala o piau, taara vubuk rao taara taa fananame.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Senaso lana yaan ina tiisan, netaara xapiak taa tigina la mata Krais xena siak a mamareiai ina so ta buk faisok taara fo vile lana vipin sitaara, a faisok roxo o piau.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Senaso maam texaas sena suaianaana Memai, maam buk faxaar a mu rabuna talo ri taa namkai sena. A Piran a texaas tuuna o nemaam ve naseꞌ e ne vubuk o i taa matavas la nasaman simi vaxa.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Maam bai ferawai fulaa xena siak a turoxoian simi, piau maam buk tavai nami pana yaan xena faamamaas pamaam talo mi fexaxaas sena sui nari aava ri lamon falava pana so ta mo ri xalume e pife pana so ta mo taxa waan la xunus.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tamo nemaam ve maam mu ngong, maam ngong senaso maam taxa usi a Piran. E tamo maam waan pana lamonan tuuna e fatak, maam waan malaan xena xavang nami.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Senaso a vubuxan xasingitan si Krais taxa paamuian faagutan nemaam, maam pife lamon maranga, piau maam texaas tuuna o na Yesus Krais fo maat pataara xapiak e voxo taara xapiak fo maat xuvul pana vaxa.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nane maat pataara xapiak talo nari aava ri taxa namkai, ri taa pife usi fulan a vubuxanan siri xa, taasaxa ri taa usi a vubuxanan sina aava maat e to faꞌulaa pari.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 E voxo ti lana yaan aava maam namkai sena, maam pife tiis a mataa pana lamonan sina rabuna ti la xavala: tuuna, paamua ne tiis na Krais pana lamonan malaan, taasaxa naboxo, piau, piau paaliu.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 E tamo ta mataa taxa waan la xuvulaian xuvul pa Krais, nane ve a vavesaian faꞌui; a mu vilaana e vubuxanan sina ti la xavala ri fo malit e kaalum! a mataa faꞌui fo savat.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 A maana mo aanabeꞌ a savat sena Piran aava fadaarum netaara xena siak faꞌuli netaara xe sina xa sena faisok si Krais e tavai netaara pana faisok ina darumaana rabuna xuvul pana Piran.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 A lagasai simaam a malaan: A Piran taxa fadaarum a mu rabuna xapiak xe sina xa se Krais, nane pife lamon fati a mu vilaana saat siri. E nane turoxoian lisan a lagasai ina darumaana rabuna xe sitaara.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 E voxo netaara ve taara mu rabuna fefeng si Krais. A malaan sena Piran taxa fenung la ngusutaara layaan maam nung nami lapaana isi Krais: turoxoian a Piran xena fadaarum nami xe sina xa.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Xena xavangaan netaara, a Piran a timin a mu vilaana saat sitaara xulu Krais aava piau ta lalosaat la toyan sina e voxo lana xuvulaian sitaara xuvul pana i taa timin a xaradaxan sina sait xulutaara.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.