2 Coríntios 3

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naak maam taxa ferawai falalava fulaa semaam xa, bo? Mi vubuk rao maam taa faxalit nami pana lagasai aava turoxoian nemaam, malaan sena saxanofuna.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nami ve mi lagasai ina turoxoian simaam aava xaleian la xunus imaam senaso a mu rabuna xapiak ri fexaxaas sena xalum a waanan simi.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Sena faisok simaam la palou imi, a toyan simi a faxaalit o nami ve mi lagasai ina turoxoian si Krais. A lagasai aanabeꞌ pife savat sena mo ina kala taasaxa savat sena Vovau sina Piran aava to. A pife xaleian xuluna faat taasaxa la xunus imi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Maam lamon tuuna malaanabeꞌ senaso maam waan xuvul pa Krais la matana Piran.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Maam pife kuus o maam fexaxaas sena vesan a maana mo aanabeꞌ pana gutan simaam fatak xa, piau. Taasaxa maam fexaxaas sena vesane pana gutan sina Piran sang mon.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nane fo siak fati nemaam xena sisiak sena turoxoian faꞌui. A turoxoian aave pife savat sena mu vuputkai aava waan xuluna faat taasaxa savat sena Vovau senaso a vuputkai fasavat a maatan e a Vovau a tatavai pana toyan.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Lavaxa, tamo a Turoxoian Xavai aava xaleian xuluna faat e lisanmaan a maatan, a savat pana miridingan talo a mu Israel ri pife fexaxaas sena kaalum fatak la nonau i Moses, naapalaan a miridingan naang taxa xares falet,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 a Turoxoian Faꞌui aava lisan a toyan sina Vovau, i taa pemimiriding et sena, bo?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Tamo a Turoxoian Xavai aava gel tifi a mataa, a miriding, a Turoxoian Faꞌui aava vil faxaradak a mataa, i taa pemimiriding faagut sena, bo?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Senaso a Turoxoian aava miriding paamua, i taa piau ta miridingan layaan mi fexaxaasane xuvul pana Turoxoian aava pemimiriding.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 E tamo a Turoxoian aava xares, a savat pana miridingan, a miridingan ina Turoxoian aava i taa waan vulai, i taa molava piis sena.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 E voxo senaso taara toxan a lamon fanaian malaan taara tigina fatateak lana namkaian e taara pife faatasu.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Taara piau ta mo xena fune malaan se Moses aava xafut a nonau ina talo a mu Israel ri taa pife xof xuluna layaan a miridingan molava aave i taxa xares falet.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 A Piran a fatavanat a lamonan siri fefexaxaas tanin e a xakaafutan naang taxa waan lunai layaan ri kat a Xakalayan ti Kavai. A Piran pife siak tapine senaso nane taa siak tapine seri aava ri waan la xuvulaian xuvul pa Krais mon.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 E tanin vaxa, layaan ri kat a xakalayan si Moses a xakaafutan taxa xafut a xunus iri lunai.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Taasaxa la so ta yaan ta mataa a puk a lamonan sina xena usi a Memai, a Piran i taa siak tapin a xakaafutan sena.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 E nane taa texaas o a Memai ve a Vovau e la so ta bina a Vovau i Memai i taxa waan lana, pave a rabuna ri pife vipis lapaana vuputkai.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 E netaara xapiak aava taara piau ta xakaafutan, taara faxalit famatavas a miridingan i Memai. E a miridingan aave i taxa molava et layaan i taxa lo xul famodak et netaara xe lana xaxaalua fatak ina, senaso a miridingan aanabeꞌ a savat sina Memai aava Vovau.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.