2 Coríntios 3
Kara New Testament (LEU_PNG) vs BKJ
1 Naak maam taxa ferawai falalava fulaa semaam xa, bo? Mi vubuk rao maam taa faxalit nami pana lagasai aava turoxoian nemaam, malaan sena saxanofuna.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Nami ve mi lagasai ina turoxoian simaam aava xaleian la xunus imaam senaso a mu rabuna xapiak ri fexaxaas sena xalum a waanan simi.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Sena faisok simaam la palou imi, a toyan simi a faxaalit o nami ve mi lagasai ina turoxoian si Krais. A lagasai aanabeꞌ pife savat sena mo ina kala taasaxa savat sena Vovau sina Piran aava to. A pife xaleian xuluna faat taasaxa la xunus imi.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Maam lamon tuuna malaanabeꞌ senaso maam waan xuvul pa Krais la matana Piran.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Maam pife kuus o maam fexaxaas sena vesan a maana mo aanabeꞌ pana gutan simaam fatak xa, piau. Taasaxa maam fexaxaas sena vesane pana gutan sina Piran sang mon.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Nane fo siak fati nemaam xena sisiak sena turoxoian faꞌui. A turoxoian aave pife savat sena mu vuputkai aava waan xuluna faat taasaxa savat sena Vovau senaso a vuputkai fasavat a maatan e a Vovau a tatavai pana toyan.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Lavaxa, tamo a Turoxoian Xavai aava xaleian xuluna faat e lisanmaan a maatan, a savat pana miridingan talo a mu Israel ri pife fexaxaas sena kaalum fatak la nonau i Moses, naapalaan a miridingan naang taxa xares falet,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 a Turoxoian Faꞌui aava lisan a toyan sina Vovau, i taa pemimiriding et sena, bo?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Tamo a Turoxoian Xavai aava gel tifi a mataa, a miriding, a Turoxoian Faꞌui aava vil faxaradak a mataa, i taa pemimiriding faagut sena, bo?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Senaso a Turoxoian aava miriding paamua, i taa piau ta miridingan layaan mi fexaxaasane xuvul pana Turoxoian aava pemimiriding.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 E tamo a Turoxoian aava xares, a savat pana miridingan, a miridingan ina Turoxoian aava i taa waan vulai, i taa molava piis sena.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 E voxo senaso taara toxan a lamon fanaian malaan taara tigina fatateak lana namkaian e taara pife faatasu.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Taara piau ta mo xena fune malaan se Moses aava xafut a nonau ina talo a mu Israel ri taa pife xof xuluna layaan a miridingan molava aave i taxa xares falet.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 A Piran a fatavanat a lamonan siri fefexaxaas tanin e a xakaafutan naang taxa waan lunai layaan ri kat a Xakalayan ti Kavai. A Piran pife siak tapine senaso nane taa siak tapine seri aava ri waan la xuvulaian xuvul pa Krais mon.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 E tanin vaxa, layaan ri kat a xakalayan si Moses a xakaafutan taxa xafut a xunus iri lunai.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Taasaxa la so ta yaan ta mataa a puk a lamonan sina xena usi a Memai, a Piran i taa siak tapin a xakaafutan sena.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 E nane taa texaas o a Memai ve a Vovau e la so ta bina a Vovau i Memai i taxa waan lana, pave a rabuna ri pife vipis lapaana vuputkai.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 E netaara xapiak aava taara piau ta xakaafutan, taara faxalit famatavas a miridingan i Memai. E a miridingan aave i taxa molava et layaan i taxa lo xul famodak et netaara xe lana xaxaalua fatak ina, senaso a miridingan aanabeꞌ a savat sina Memai aava Vovau.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.