1 Tessalonicenses 4

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E naboxo mu fetinan, maam fo fapiti nami pana mi taa taagul malaafaa talo a Piran i taa faamamaas pami. E tuuna, mi taxa taagul fatak malaan. E naboxo maam nung nami e maam faxaar nami lapaana isi Yesus talo mi taa fagut a namkaian e faisok simi.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Mi texaas sena maana fepitaian aava maam fo tavai nami pana lapaana gutan si Memai Yesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A Piran a vubuk o mi taa waan faxaradak paaliu e mi muta femilungai pana vilaana ina tamaian.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nami xapiak, mi taa tapal pana faxatang faagutan a vubuxanan ina tami xa talo i taa xaradak e matavas.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Lana vilaana aanabeꞌ mi taa pife usi a mu vubuxanan saat malaan sena mu rabuna aava ri pife texaas sena Piran.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 E vaxa, pi ta mataa i taa bit na tina o kawaasan a naian sina. Maam fo kuus xo e naboxo maam taxa pebukan nami o a Piran i taa fakasanam a rabuna aava ri bilai malaan.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Senaso a Piran fo xel netaara xena taagul pana vilaana xaradak e pife pana vilaana ina femilungai.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 E voxo, naseꞌ ta mataa a langai pesalai sena fepitaian aanabeꞌ, a pife tisui a mataa, piau, nane tisui a Piran aava tavai nami pana Vovau Xaradak sina.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 A Piran xa fo fapiti xo nami pana vilaana ina vubuxan xasingitaana mu fetinan e voxo ne taa pife ferawai fulaa pana.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 E a tuuna, mi bilai faroxo malaan xe sina mu fetinan la mu bina xapiak pe Mesidonia. Taasaxa ne faxaar nami talo a vubuxan xasingitan simi xe sina mu rabuna aava ri namkai i tafe molava.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mi taa faisok faagut xena waan pana luaian, mi taa lamon pana faisok simi mon e faisok faagut xena fasavat a faat talo mi fexaxaas sena maraan a maana mo mi vubuxane. A maana mo aanabeꞌ ne fo xuus nami pana paamua.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Layaan mi faisok faagut malaan, a mu rabuna aava ri pife namkai, ri taa suai semi e mi taa pife bang a xakaavangan sina xasa mataa.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Maam vubuk o nami mu fetinan, mi taa texaas tuuna sena so ta mo i taa savat seri aava ri fo maat; ne bai mi taa muluk nari malaan sena rabuna aava ri pife lamon fati a maana mo aava Piran fo kuus fanai pana.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Taara namkai o na Yesus fo maat e to faꞌulaa e vaxa taara namkai o lana yaan layaan na Yesus i taa ulaamaan fulaa, a Piran i taa lisanmaan a mu rabuna aava ri namkai e ri fo maat xo, xuvul pa Yesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Maam xuus nami pana fepitaian fatak sina Memai. Lana yaan layaan a Memai i taa ulaamaan, netaara aava taara taxa to lunai, taara taa pife falet paamuin nari aava ri fo maat.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Senaso i taa malaanabeꞌ: a tafiu sina Piran i taa rawei e a ling ina memai angelo i taa xukulai faagut pana ferawaian tateak e a Memai xa i taa sivimaan ti la xunavata e mu rabuna aava ri namkai e ri fo maat, ri taa to faꞌulaa ti la mamaat paamua.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 E mui lamina, netaara aava taara taxa to lunai, taara taa fe faxuvul xuvul pari xuluna vata xena fasusui a Memai laaꞌui la tavegof. E taara taa waan vulai xuvul pa Memai.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 E voxo, mi taa fagut nami xa pana ferawaian aanabeꞌ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.